Выбрать главу

А если он не может ее защитить, то зачем он вообще ей нужен? У нее есть дети, есть свои земли, есть слуги. И уж если заводить мужа — то только для того, чтобы иметь надежного защитника.

И вот он ее подвел…

Но у него еще есть шанс если не оправдаться, то, по крайней мере, искупить свою вину. И он не допустит, чтобы ему мешали.

— Я отправляюсь на поиски один, — сказал Раймонд, пристегивая меч.

Джулиана, не слушая его, приказала:

— Валеска и Дагна, я, хочу, чтобы вы остались здесь приглядывать за Эллой. Она вам верит, ей будет очень страшно, если, проснувшись, она рядом не увидит никого из нас.

— Но здесь есть Леймон, — возразила Дагна.

— Ему будет не до девочки. Он будет охранять стены.

— Да, кто-нибудь из соседей, услышав о нашем несчастье, может воспользоваться случаем и попытаться захватить замок, — согласился Раймонд. — Поэтому нужно быть начеку.

Солсбери, которому вся эта дискуссия явно действовала на нервы, проворчал:

— По лесу ходить — не по лужайке гулять. Там неженкам делать нечего.

Валеска фыркнула:

— Неженкам? Я, Дагна, польщена. А ты?

Раймонд терпеливо повторил:

— Вы только будете мне мешать.

— А я не буду, — сказала Джулиана.

— Ты остаешься здесь! — рявкнул он.

— Нет.

Наконец до него дошло, что гнев мужчины — сущий пустяк по сравнению с отчаянием матери. И несколько минут спустя они уже ехали верхом, спускаясь по холму. Солнце еще не успело подняться из-за горизонта. Ехал и молча, но некоторое время спустя Раймонд с некоторым удивлением сказал:

— Джулиана, я только сейчас сообразил. В замке нет охотничьих псов!

— Да, мой отец в последние годы не держал псовой охоты — слишком дорого. Он распродал всю псарню, а я новых собак не покупала. — Они съехали с дороги в лес, и тогда Джулиана добавила: — Если хочешь, летом мы купим для тебя новых псов.

Раймонд приуныл, думая, что она считает его бездельником, который интересуется только развлечениями.

— Как бы сегодня они нам пригодились.

— Это верно, — согласилась Джулиана, — Значит, решено — обязательно купим.

Они достигли той поляны, где следопыты обнаружили следы борьбы. Разглядывая вытоптанную траву, Раймонд спросил Солсбери:

— Где твой сын?

— Не знаю. Наверно, пошел дальше.

— Как, в темноте?

Вид у старика был взволнованный. Он присел на корточки, рассматривая следы.

— Странная вещь. Тут успел кто-то побывать уже после меня. Много народу, и все на лошадях.

— На каких лошадях? — нахмурился Раймонд. — На крестьянских?

— Нет, на больших, рыцарских. А вот эта подкова мне знакома. — Он ткнулся носом в самую землю. — Да, это подкова из нашей конюшни.

— Не может быть, — сказала Джулиана. — Из замка ночью никто не выезжал.

Солсбери пригляделся получше.

— Нет, миледи, это ваш конь.

Он принюхался, похожий на охотничьего пса.

— Что это ты делаешь? — спросил Раймонд.

— Пахнет кровью.

Оба ахнули и одновременно спросили:

— Чьей?

— Свежей?

— Да, свежей. — Старик все принюхивался. — Ночью здесь крови не было. Эх, куда Тости подевался? У него нюх получше, чем у меня. — Тут Солсбери присвистнул. — Матерь Божья, взгляните-ка на это!

В руках он держал окровавленную веревку, завязанную узлами. Раймонд непроизвольно схватился за рукоять кинжала. По спине его пробежали мурашки — ему показалось, что он ощущает в воздухе нечто зловещее, пугающее. Рыцарь спрыгнул с седла, да и Джулиана тоже спустилась на землю. Солсбери озабоченно двинулся в чащу.

— Раймонд, стой! — вскрикнула Джулиана, схватив его за руку. — Не ходи за ним! Неужели ты оставишь меня одну в этом жутком месте?

Он хотел сказать, что поэтому ей и следовало остаться в замке — теперь она будет путаться у него под ногами, будет мешать. Но к чему снова начинать препирательства? Джулиана здесь, она испугана, и оставлять ее одну действительно невозможно.

— Ладно, идем со мной.

Согнувшись в три погибели, они полезли следом за Солсбери через кусты. Старик шел по следу — высматривая капельки крови на земле. Раймонду казалось, что он тоже ощущает не то запах крови, не то запах страха.

Солсбери на ходу приговаривал:

— Плохой запах. Скверное дело. Только бы с Тости…

Он ахнул и замолчал. Раймонд заглянул ему через плечо и увидел неподвижное тело, распростертое на зеленом мху. Это был Тости.

— Джулиана, не смотри, — сказал Раймонд. — Вернись на поляну.

Солсбери глухо взвыл, а Джулиана попыталась протиснуться вперед.

— Я должна ему помочь.

Раймонд по-прежнему преграждал ей путь.

— Кто-то пытал Тости.

— Солсбери! — позвала Джулиана.

— Он не захочет, чтобы ты видела его слезы.

Увидев, что Джулиана заколебалась, Раймонд добавил:

— Я сделаю все, что нужно. Подожди здесь.

Джулиане пришлось повиноваться. Она помнила, как бережно, ласково обошелся с ней старый Солсбери в трудную минуту ее жизни, и теперь она готова была поддержать его. Но Раймонд прав: старику будет стыдно, что она видит его в минуту слабости. Ведь мужчины боятся показать свою слабость. Именно поэтому Солсбери все это время держался подальше от своей госпожи — он думал, что ей неприятно на него смотреть после всего, что было.

Тут Джулиана вспомнила об окровавленной веревке. Должно быть, кто-то затянул эту веревку на голове Тости и закручивал до тех пор, пока у бедняги глаза не полезли из орбит. Джулиана схватилась за ветку, чтобы не упасть. Ее затошнило, и она в отчаянии прошептала:

— Марджери…

По лесу бродят палачи и убийцы, а ее дочь совсем беззащитна, если не считать тощего, полоумного подростка. Джулиана порывисто опустилась на четвереньки и тоже стала разглядывать землю в надежде увидеть хоть какие-то следы.

Но следов дочери она не нашла — лишь затоптанную траву, сломанные ветки. Очевидно, здесь недавно проскакал отряд всадников.

— Раймонд! Раймонд! — закричала она. Он выскочил на крик из кустов, за ним по пятам следовал Солсбери.

Джулиана уже сидела в седле.

— Они гонятся за Марджери! Нужно спешить!

— Да, тебе и в самом деле нужно спешить, — сурово кивнул Раймонд. — Спешить назад, в замок. Мы ведь искали девочку и мальчика. Теперь же придется иметь дело с целым отрядом воинов. Неизвестно, что успел им рассказать Тости перед смертью. Но можно не сомневаться: эти люди ищут Марджери, чтобы получить за нее выкуп.

Она наклонилась и сказала:

— Как ты не поймешь? Я — ее мать. Никуда я отсюда не уеду.

— А кто вызовет Леймона? Не могу же я один сражаться с целым отрядом. У меня и оружия-то настоящего с собой нет.

Аргумент звучал убедительно, и Джулиана заколебалась. В самом деле — должен же кто-то отправиться за подмогой.

— Я сделаю это, — сказал Солсбери, глядя ей прямо в глаза. — А вы поезжайте с господином рыцарем, миледи. Спасите своего ребенка. Раз уж эти гады так обошлись с моим Тости, можно себе представить, что они могут сделать с беззащитной девочкой.

Раймонд процедил сквозь зубы:

— А кто будет хоронить твоего Тости?

Старик исподлобья поглядел на него:

— Ему теперь все равно. Берите с собой миледи, а я отправлюсь за Леймоном.

Раймонд в отчаянии всплеснул руками:

— Солсбери, она же женщина! Разве я могу брать ее с собой в бой?

— Она женщина, но она сильная женщина. Вы верьте ей, милорд.

Раймонд прищурился, немного помолчал, а потом, тщательно взвешивая слова, сказал:

— Если миледи желает меня сопровождать, я не могу противиться. Но одно условие: делать все, как я скажу.

— Хорошо, — с готовностью согласилась Джулиана.

— Тогда в путь.

Солсбери кивнул на поломанный кустарник:

— Идти по следу будет нетрудно. И вот еще что, миледи…

— Что?

Он вынул из-за пояса нож, взвесил его на ладони.

— Тесак, правда, не больно красивый. Я сам его смастерил. Но сталь хорошая — можно дерево кромсать, можно и врагу в печенку всадить. Возьмите. Отомстите за Тости и за меня.