А если он не может ее защитить, то зачем он вообще ей нужен? У нее есть дети, есть свои земли, есть слуги. И уж если заводить мужа — то только для того, чтобы иметь надежного защитника.
И вот он ее подвел…
Но у него еще есть шанс если не оправдаться, то, по крайней мере, искупить свою вину. И он не допустит, чтобы ему мешали.
— Я отправляюсь на поиски один, — сказал Раймонд, пристегивая меч.
Джулиана, не слушая его, приказала:
— Валеска и Дагна, я, хочу, чтобы вы остались здесь приглядывать за Эллой. Она вам верит, ей будет очень страшно, если, проснувшись, она рядом не увидит никого из нас.
— Но здесь есть Леймон, — возразила Дагна.
— Ему будет не до девочки. Он будет охранять стены.
— Да, кто-нибудь из соседей, услышав о нашем несчастье, может воспользоваться случаем и попытаться захватить замок, — согласился Раймонд. — Поэтому нужно быть начеку.
Солсбери, которому вся эта дискуссия явно действовала на нервы, проворчал:
— По лесу ходить — не по лужайке гулять. Там неженкам делать нечего.
Валеска фыркнула:
— Неженкам? Я, Дагна, польщена. А ты?
Раймонд терпеливо повторил:
— Вы только будете мне мешать.
— А я не буду, — сказала Джулиана.
— Ты остаешься здесь! — рявкнул он.
— Нет.
Наконец до него дошло, что гнев мужчины — сущий пустяк по сравнению с отчаянием матери. И несколько минут спустя они уже ехали верхом, спускаясь по холму. Солнце еще не успело подняться из-за горизонта. Ехал и молча, но некоторое время спустя Раймонд с некоторым удивлением сказал:
— Джулиана, я только сейчас сообразил. В замке нет охотничьих псов!
— Да, мой отец в последние годы не держал псовой охоты — слишком дорого. Он распродал всю псарню, а я новых собак не покупала. — Они съехали с дороги в лес, и тогда Джулиана добавила: — Если хочешь, летом мы купим для тебя новых псов.
Раймонд приуныл, думая, что она считает его бездельником, который интересуется только развлечениями.
— Как бы сегодня они нам пригодились.
— Это верно, — согласилась Джулиана, — Значит, решено — обязательно купим.
Они достигли той поляны, где следопыты обнаружили следы борьбы. Разглядывая вытоптанную траву, Раймонд спросил Солсбери:
— Где твой сын?
— Не знаю. Наверно, пошел дальше.
— Как, в темноте?
Вид у старика был взволнованный. Он присел на корточки, рассматривая следы.
— Странная вещь. Тут успел кто-то побывать уже после меня. Много народу, и все на лошадях.
— На каких лошадях? — нахмурился Раймонд. — На крестьянских?
— Нет, на больших, рыцарских. А вот эта подкова мне знакома. — Он ткнулся носом в самую землю. — Да, это подкова из нашей конюшни.
— Не может быть, — сказала Джулиана. — Из замка ночью никто не выезжал.
Солсбери пригляделся получше.
— Нет, миледи, это ваш конь.
Он принюхался, похожий на охотничьего пса.
— Что это ты делаешь? — спросил Раймонд.
— Пахнет кровью.
Оба ахнули и одновременно спросили:
— Чьей?
— Свежей?
— Да, свежей. — Старик все принюхивался. — Ночью здесь крови не было. Эх, куда Тости подевался? У него нюх получше, чем у меня. — Тут Солсбери присвистнул. — Матерь Божья, взгляните-ка на это!
В руках он держал окровавленную веревку, завязанную узлами. Раймонд непроизвольно схватился за рукоять кинжала. По спине его пробежали мурашки — ему показалось, что он ощущает в воздухе нечто зловещее, пугающее. Рыцарь спрыгнул с седла, да и Джулиана тоже спустилась на землю. Солсбери озабоченно двинулся в чащу.
— Раймонд, стой! — вскрикнула Джулиана, схватив его за руку. — Не ходи за ним! Неужели ты оставишь меня одну в этом жутком месте?
Он хотел сказать, что поэтому ей и следовало остаться в замке — теперь она будет путаться у него под ногами, будет мешать. Но к чему снова начинать препирательства? Джулиана здесь, она испугана, и оставлять ее одну действительно невозможно.
— Ладно, идем со мной.
Согнувшись в три погибели, они полезли следом за Солсбери через кусты. Старик шел по следу — высматривая капельки крови на земле. Раймонду казалось, что он тоже ощущает не то запах крови, не то запах страха.
Солсбери на ходу приговаривал:
— Плохой запах. Скверное дело. Только бы с Тости…
Он ахнул и замолчал. Раймонд заглянул ему через плечо и увидел неподвижное тело, распростертое на зеленом мху. Это был Тости.
— Джулиана, не смотри, — сказал Раймонд. — Вернись на поляну.
Солсбери глухо взвыл, а Джулиана попыталась протиснуться вперед.
— Я должна ему помочь.
Раймонд по-прежнему преграждал ей путь.
— Кто-то пытал Тости.
— Солсбери! — позвала Джулиана.
— Он не захочет, чтобы ты видела его слезы.
Увидев, что Джулиана заколебалась, Раймонд добавил:
— Я сделаю все, что нужно. Подожди здесь.
Джулиане пришлось повиноваться. Она помнила, как бережно, ласково обошелся с ней старый Солсбери в трудную минуту ее жизни, и теперь она готова была поддержать его. Но Раймонд прав: старику будет стыдно, что она видит его в минуту слабости. Ведь мужчины боятся показать свою слабость. Именно поэтому Солсбери все это время держался подальше от своей госпожи — он думал, что ей неприятно на него смотреть после всего, что было.
Тут Джулиана вспомнила об окровавленной веревке. Должно быть, кто-то затянул эту веревку на голове Тости и закручивал до тех пор, пока у бедняги глаза не полезли из орбит. Джулиана схватилась за ветку, чтобы не упасть. Ее затошнило, и она в отчаянии прошептала:
— Марджери…
По лесу бродят палачи и убийцы, а ее дочь совсем беззащитна, если не считать тощего, полоумного подростка. Джулиана порывисто опустилась на четвереньки и тоже стала разглядывать землю в надежде увидеть хоть какие-то следы.
Но следов дочери она не нашла — лишь затоптанную траву, сломанные ветки. Очевидно, здесь недавно проскакал отряд всадников.
— Раймонд! Раймонд! — закричала она. Он выскочил на крик из кустов, за ним по пятам следовал Солсбери.
Джулиана уже сидела в седле.
— Они гонятся за Марджери! Нужно спешить!
— Да, тебе и в самом деле нужно спешить, — сурово кивнул Раймонд. — Спешить назад, в замок. Мы ведь искали девочку и мальчика. Теперь же придется иметь дело с целым отрядом воинов. Неизвестно, что успел им рассказать Тости перед смертью. Но можно не сомневаться: эти люди ищут Марджери, чтобы получить за нее выкуп.
Она наклонилась и сказала:
— Как ты не поймешь? Я — ее мать. Никуда я отсюда не уеду.
— А кто вызовет Леймона? Не могу же я один сражаться с целым отрядом. У меня и оружия-то настоящего с собой нет.
Аргумент звучал убедительно, и Джулиана заколебалась. В самом деле — должен же кто-то отправиться за подмогой.
— Я сделаю это, — сказал Солсбери, глядя ей прямо в глаза. — А вы поезжайте с господином рыцарем, миледи. Спасите своего ребенка. Раз уж эти гады так обошлись с моим Тости, можно себе представить, что они могут сделать с беззащитной девочкой.
Раймонд процедил сквозь зубы:
— А кто будет хоронить твоего Тости?
Старик исподлобья поглядел на него:
— Ему теперь все равно. Берите с собой миледи, а я отправлюсь за Леймоном.
Раймонд в отчаянии всплеснул руками:
— Солсбери, она же женщина! Разве я могу брать ее с собой в бой?
— Она женщина, но она сильная женщина. Вы верьте ей, милорд.
Раймонд прищурился, немного помолчал, а потом, тщательно взвешивая слова, сказал:
— Если миледи желает меня сопровождать, я не могу противиться. Но одно условие: делать все, как я скажу.
— Хорошо, — с готовностью согласилась Джулиана.
— Тогда в путь.
Солсбери кивнул на поломанный кустарник:
— Идти по следу будет нетрудно. И вот еще что, миледи…
— Что?
Он вынул из-за пояса нож, взвесил его на ладони.
— Тесак, правда, не больно красивый. Я сам его смастерил. Но сталь хорошая — можно дерево кромсать, можно и врагу в печенку всадить. Возьмите. Отомстите за Тости и за меня.