— Бедное, несчастное создание! — не переставала охать жена посланника. — Лорд Даглас, неужели это очаровательное существо находилось в плену у индейцев сиу? Вы освободили ее и теперь возвращаете в лоно семьи? Она говорит по-английски?
— Достаточно хорошо, Сара. Познакомьтесь, это моя жена, Скайлар.
Челюсть Сары непроизвольно оказалась в том же положении, что и у Дэнби несколько минут назад.
— Я, конечно, слышала о том, что вы женились, но… прошу простить меня. Значит, это леди Даглас… — Она осеклась, покраснев от смущения. — Леди Даглас, у маркитанта, что приехал с нами, имеются очень миленькие платьица, возможно, вы заинтересуетесь.
Скайлар взглянула на Ястреба, он улыбнулся в ответ.
— Думаю, моя жена, несомненно, заинтересуется. Не бойся, Скайлар, в компании Сары ты будешь в полной безопасности.
— А вы жестоки, лорд Даглас, вот уж не знала! — пристыдила его Сара и сама залилась пунцовым румянцем. — Дэнби, будьте добры, проводите этих мужчин к генералу. Он, уверена, заставит их переодеться в цивилизованную одежду, и, возможно, тогда они вспомнят о хороших манерах и перестанут издеваться надо мной, наивной, неискушенной женщиной!
Ястреб рассмеялся.
— Не позволяй ей одурачить себя, Скайлар. Она настоящая тигрица.
— Дэнби! — вскричала Сара. — Вы будете делать то, что вам велят?
— Майор, лорд Даглас, пожалуйста, следуйте за мной. — Роль провожатого лейтенанту явно улыбалась. — Леди Даглас, если вы желаете остаться с Сарой, я позабочусь о вашей лошади.
Скайлар поблагодарила его. Ловко соскользнула со спины Орешка на землю и, почувствовав на себе чересчур пристальный взгляд, обернулась. Сара, осознав, что ведет себя невежливо, пристыженно опустила глаза.
— Извините, просто ваши волосы такие…
— Светлые? — подсказала Скайлар.
— По крайней мере для этого наряда, — выдохнула Сара.
— Боюсь, всю свою цивилизованную одежду я раздала, — сказала Скайлар, особое ударение сделав на слове «цивилизованная».
Но Сара сарказма не замечала. Вопросов у нее было хоть отбавляй.
— Вы совсем недавно приехали с востока и сразу попали к язычникам?
— Спешу заметить, мой муж наполовину язычник.
Сара перекрестилась.
— Тише! Мы изрядно потрудились над тем, чтобы сделать из него добропорядочного гражданина.
— Вот как! — воскликнула Скайлар.
Поспеть за Сарой оказалось не так-то просто. Легкими шажками она носилась между палатками, в то время как и мужчины, и женщины смотрели на Скайлар с нескрываемым интересом. Они явно думали, подобно Саре, что она долгие годы жила в плену у индейцев сиу и только сейчас Ястреб со Слоаном и Ясенем освободили ее.
Но совесть не позволила Скайлар иронизировать над их чувствами, ведь многие потеряли друзей и родных во время набегов индейцев. Понять точку зрения индейцев сиу сейчас, после нескольких дней, проведенных в их лагере, ей было нетрудно.
Война несет зло как тем, так и другим, напомнила она себе.
Но вот две женщины уже стояли у обоза маркитанта. Сара привычными движениями перерыла то, что имелось у торговца, выбрала для Скайлар самое необходимое и с поразительным для ее нежного облика пылом и упорством принялась торговаться, сумев настоять на своем да еще и заставить торговца упаковать вещи и сложить в корзину, чтобы удобнее было нести.
— У вас непременно будет своя палатка, генерал сегодня же сделает необходимые распоряжения, — заверила Сара. — А пока следуйте за мной, я покажу, где можно вымыться и снять с себя эти ужасные тряпки…
— Это платье — памятный дар, — твердо возразила Скайлар.
«О!»
Нет, Сара даже не произнесла возгласа удивления вслух, только нежные губки округлились, а глаза изумленно уставились на гостью.
Но после секундной заминки она снова прибавила шаг.
— Что ж, наступит день, и мы сможем прийти к согласию с индейцами, так говорит Дэвид. И тогда они больше не будут язычниками, они узнают, что убивать других дурно, и станут жить, как живут все белые люди. Вы можете… просто переоденьтесь тогда, сложите свой подарок и упакуйте, чтобы удобнее было везти домой.
Сара унеслась вперед. Скайлар старалась не отставать. Гонору в этой женщине много, но желает она, несомненно, лучшего, рассудила Скайлар.
Двумя часами позже, чистая, благоухающая лавандовым мылом, она уже была и одета подобающим образом: платье из набивного ситца, шелковые чулки и легкие кожаные сапожки.
Дэвид — столь же юный, как и его жена, вдобавок еще и высокомерный, но доброжелательный, в точности как его лучшая половина, — вернулся в свою палатку, достаточно вместительную. Вскоре там начали собираться гости: Ястреб, Слоан, Ясень, генерал и кое-кто из его помощников. Скайлар сидела, потягивая херес и прислушиваясь к беседе мужчин. Они, похоже, и сами понимали, что все бесконечные договоры, заключаемые с индейцами сиу, не более чем пустые обещания, которые ничего не стоит нарушить, и уже не меньше половины военных с неодобрением относились к возложенной на них миссии.
Один из военных, мужчина средних лет, капитан Кларк, не скрывая интереса, расспрашивал Ястреба, Слоана и Ясеня.
— Это окончательное решение, никто из людей Бешеной Лошади не придет, — подчеркнуто спокойно сообщил Слоан.
Капитана информация повергла в уныние.
— Нас ждут неприятности. Большие неприятности.
— Белые просто не желают понимать, на что они своими действиями толкают индейцев сиу, — вставил свое слово Ястреб.
— Белые! Белые! — недовольно проворчал капитан Кларк. — Мы стрижем индейцев, что называется, под одну гребенку, считая всех их дикарями. Так же и они не делают различий между нами. По моему мнению, наша политика по отношению к ним просто ужасающая! Но если вспыхнет война, то тогда уже ни один индеец не спросит, одобряю я политику правительства Соединенных Штатов или нет, прежде чем снять с меня скальп.
— Он просто не поймет, что вы можете разделять иные убеждения, — тихо проговорила Скайлар. — Единственной причиной, способной побудить его участвовать в войне, может быть та, что он сам выберет для себя такой путь. И он будет полагать, что подобный же выбор был и у вас.
Голос ее звучал тихо, но, несмотря на это, все, кто находился в палатке, обратили свое внимание на нее. Не исключая ее мужа. Он улыбнулся, отставил бокал хереса, который неспешно потягивал весь вечер, и повернулся к генералу, посланнику и сидящей рядом с ним его супруге:
— Путь нам пришлось проделать неблизкий. Если я правильно понял, вы уже сделали для нас с женой необходимые распоряжения относительно жилья?
— Разумеется, лорд Даглас! Дэнби будет рад проводить вас в вашу палатку.
Скайлар пожелала всем доброй ночи и поблагодарила Сару. Чуть задержалась рядом со Слоаном. Он поднес ее руку к губам и, улыбнувшись, галантно поцеловал тыльную сторону ладони.
Дэнби тараторил, не закрывая рта, всю дорогу, пока они шли к палатке.
Она оказалась большой, легкая походная кровать выглядела вполне удобной. Вокруг слишком близко друг от друга было разбито множество самых разнообразных палаток. Ястреб вздохнул и принялся неторопливо расстегивать пуговицы на белоснежной рубашке, которую надел специально для сегодняшнего вечера, снял ее и перекинул через спинку складного походного стула.
— Думаю, надо немного поспать, — сказал он.
Скайлар кивнула. Разделась до шемизетки и нырнула под одеяло. Ястреб потушил лампу, стоявшую на грубо сколоченном деревянном столе, и улегся рядом с женой. Обвил ее рукой, прижимая к себе.
— Удобно? — спросил он.
— Да.
Он помолчал с минуту.
— А знаешь, ты неплохо приспосабливаешься к любым условиям, будь то особняк, вигвам или палатка.
— Осознал наконец! Как приятно! Я и в самом деле могу вынести любые трудности.
Ястреб рассмеялся.