Выбрать главу

Дорнтон в своей спальне тоже не спал. Он молча взирал на Луну и звёзды, сидя в постели. И Луна, и звёзды, конечно, были теми же, что и всегда, и светили Гулсену точно так же, как и всему земному миру, только казались чуть ближе. Дорнтон сидел и думал о доме. Вот уже два дня их нет там, в своём родовом гнезде. Прислуга, наверное, уже ищет их повсюду. Об их пропаже знает уже вся округа, в том числе и лорд Ричард Мак`Саллигер, и Сиджен, его дворецкий… И все, наверное, думают, что их тоже убили драконы, – так же, как и Лайтенвудов. Возможно, что уже нашли их коляску на том поле, и надежда на то, что они живы, тут же исчезла. Значит, их уже не ищут, и даже, может быть, уже символически похоронили, и ходят теперь к ним на могилу друзья и приятели, и поминают их добрым словом…

Дорнтон помотал головой. Его скорбные мысли завели его слишком далеко. Да, там, в Англии, и не подозревают, где они с Джереми теперь находятся. Думают, наверно, что они погибли. О, как хотел Дорнтон вернуться назад, чтобы обрадовать соседей и показать им, что они живы и здоровы! Но, к сожалению, теперь они с хозяином скованы обязательством помочь королевству Гулсен и сделать так, чтобы оно не превратилось в империю грифонов под предводительством безумной француженки Флёр.

Дорнтон взял своё копьё, провёл рукой по древку и тихо шепнул его имя. В ответ копьё слабо засветилось нежно-голубым, но через несколько мгновений свет угас. Старик улыбнулся, утешившись тем, что сила Винд-фэйтс не оставит его в предстоящих испытаниях. Но эти его мысли вскоре прервал долгожданный сон, тихий и спокойный, словно Дорнтону снилось, что он снова дома.

====== Часть 3, глава 2. Первая битва и первая потеря ======

Вдруг под ветром взлетел опадающий лист,

Раскачнувшись, фонарь замигал,

И под чёрною тучей весёлый горнист

Заиграл к отправленью сигнал.

А. Блок.

Ранним утром было как-то по-особенному тихо, и Джереми, лёжа в кровати на пышных перинах, – почти как у себя дома, – с тревогою отметил, что точно такое же затишье он отмечал в тот вечер, за день до тревожного звонка.

Граф резко поднялся и услышал вдруг сбоку громкий лязг. Он быстро взглянул на пол: его меч лежал на каменных плитах, отражая яркие лучи утреннего солнца. Оказалось, что он уснул, пока упражнялся с мечом и разглядывал его, заключил про себя Джереми, углядев в этом недобрый знак, равно как и в этой жуткой тишине. Подобрав меч, граф положил его на кровать и позвал Дорнтона, чтобы тот одел его и принёс чай. Однако Дорнтон не отозвался, и наученный предыдущим опытом граф, ни на шутку встревожившись, вскочил и ринулся к выходу. Но как только он сделал шаг за порог, перед ним словно из-под земли вырос дюжий лакей в роскошной малиновой ливрее. В одной руке у него был поднос с чаем, а на другой, согнутой в локте, висела одежда Джереми – его парадный фрак, неизвестно каким образом добытый, ведь вчера Дорнтон уносил его одежду к себе, чтобы почистить.

- Доброе утро, сэр, – чистым приятным голосом поприветствовал графа лакей. – Как вам спалось?

Джереми замялся, делая бесполезные попытки выйти из спальни, однако крупные габариты лакея загородили проход почти полностью.

- Спасибо, хорошо, – попытался отвязаться от назойливого слуги граф. – Мне надо…

- Меня зовут Алистер, – снова поклонился лакей, при этом умудряясь держать на весу тяжёлый поднос с чаем, и с прежней интонацией продолжил: – Я приставлен сюда, сэр, чтобы прислуживать вам.

- Спасибо, Алистер, но каждое утро для меня это делает Дорнтон, мой дворецкий, – попытался просветить Джереми назойливого слугу, однако этот довольно прозрачный намёк нисколько не подействовал на Алистера.

- Помилуйте, сэр, вы же не у себя дома, – довольно жёстко, как показалось Джереми, возразил лакей. – Тем паче что вы – будущие наши спасители, наша надежда. Садитесь, сэр, прошу вас. – С этими словами лакей, ещё раз поклонившись, изящным движением поставил поднос с чаем на стол. – Откушайте утренний чай, а затем я помогу вам одеться.

- Очень любезно с вашей стороны, – почти сквозь зубы процедил Джереми. – Только будьте так добры, пришлите сей же миг ко мне Дорнтона. Сей же миг, слышите?

- Да, сэр, господин Дорнтон прибудет к вам сразу же после того, как сделает то, что я предложил и вам – откушает чай и оденется.

Такого молодой граф стерпеть уже не мог.

- СИЮ ЖЕ СЕКУНДУ!!! – рявкнул он, вскочив. Ему было наплевать на гостеприимство обитателей дворца, и он не боялся разгневать этим правителей, ибо знал, что они не посмеют ничего им сделать, поскольку они с Дорнтоном, как выразился Алистер, их «надежда».

Испуганный лакей шарахнулся от графа, как от чумы, выронив его одежду, и с быстротой молнии умчался прочь, а Джереми, довольный тем, что у него наконец-то стала появляться уверенность в себе, необходимая настоящему аристократу и воину, подобрал свой фрак и, прихлёбывая чай, стал ходить по спальне и с усмешкой представлять себе, как отнёсся бы Дорнтон на предложение гулсенских слуг напоить его чаем, затем одеть и испросить у него позволения проследовать к сэру Джереми, «вашему господину». Вот смеху-то! Да за такое с ним обращение старый дворецкий не то что накричит на них, как он, Джереми, на Алистера, – Дорнтон попросту разорвёт их на части за подобное оскорбление. Чтобы его, простолюдина, кормили и одевали, словно аристократа?! Да он скорее умрёт, чем позволит им задеть свою честь и гордость дворецкого. Ведь ни он, ни Джереми не созданы для этого мира, каким бы идеальным и прекрасным он ни был.

Вскоре появился Дорнтон в сопровождении запыхавшегося Алистера. Старик буквально пронзал назойливого лакея гневным взглядом, и, увидев графа, бросился к нему в объятья.

- С добрым утром, сэр, – на одном дыхании выпалил взволнованный старик. – В жизни не ведал для себя подобного унижения.

- Доброе утро, Дорнтон, – ласково ответил граф. – Не беспокойся, ещё раз тебе не придётся переживать подобное. Мне тоже не понравилось такое «гостеприимство». Но, я думаю, особо строго судить их за это не стоит, ведь они считают, наверное, что мы не так привязаны друг к другу, как гулсенцы. И потом – мы же теперь для них не столько граф и дворецкий, сколько воины королевства, а значит, и почёт нам должен быть соответствующий.

- Ах, ну если так, – смиренно произнёс Дорнтон, успокоившись. – Пусть так и будет, но только не с утра.

- Думаю, после такого разноса с моей и твоей стороны они больше этого делать не будут, – рассмеялся Джереми. – Так что чай и одежду впредь приносить мне будешь только ты.

Но тут в проёме двери снова возник Алистер. Джереми сердито глянул на него из-за спины Дорнтона, но на лакея на сей раз это почему-то не подействовало.

- Алистер, – в нетерпении произнёс граф. – Ты же слышал, мы не нуждаемся сейчас в твоих…

- Сэр Джереми, вас срочно просят к себе правители Гулсена, – сбивчиво произнёс лакей. И тут только Джереми заметил, что всё его тело мелко дрожит, а глаза расширены от страха. Граф встревожился и быстро приказал ему:

- Передай правителям, Алистер, что мы сейчас будем.

Получив приказание, лакей тут же вихрем умчался прочь – быстрее, чем намедни мчался к Дорнтону от разъярённого Джереми. А Дорнтон непонимающе взглянул на графа.

- Что-то случилось, Дорнтон, – пояснил Джереми дворецкому. – Я это чувствовал.

- Но что, сэр? – всё больше пугаясь, дрожащим голосом пробормотал Дорнтон.