«Полагаю, тридцать лет в подвале любого сведут с ума».
Куп вспомнил свою последнюю восемнадцатимесячную отсидку, благодарить за которую стоило Морти. К моменту освобождения он и сам был не прочь станцевать, но появился Мор-ти, и врезать ему оказалось не менее приятно.
До Хархуфа Лупински добрался первым. Комната была забита мумиями, драгоценностями, керамикой и погребальными сосудами, окружившими богато украшенный саркофаг. Куп замер в дверях.
– Что думаешь? – спросила Жизель.
– Если честно, я впечатлен. Красиво. Ну, типа того, не знаю… так таинственно.
– Ух ты. Чарли Купер запал на трехтысячелетнего мертвеца в исподнем.
– Веди себя хорошо, или я не украду для тебя снежный шар.
– Лжец. Ты всегда их крадешь. Это твоя фишка. В тайнике Аль Капоне ничего не нашли, а вот когда вскроют твой, там от пола до потолка будут сплошные снежные шары.
Куп шагнул к саркофагу Хархуфа, дабы проверить систему безопасности.
– Всему виной Лос-Анджелес. Когда там в последний раз выпадал снег на Рождество? На Рождество должен быть снег.
Жизель остановилась рядом:
– Какой же ты сентиментальный. Сентиментальный любитель хомячков и снеговиков.
Куп собрался было ответить, но к ним сквозь толпу пробрался Морти с чертежами музея в руке.
– Ты спрашивал про аварийный генератор?
– Ну и?
– Его не существует.
Куп вместе с ним уставился на схему:
– Уверен?
Морти ударил по ней тыльной стороной ладони:
– Не музей, а дыра.
– Да, ты прав. Нас будто провоцируют.
– Это оскорбление для воров. Наш гражданский долг вынести все подчистую, – объявил Морти.
– Согласен.
Жизель достала очередной гаджет – на сей раз нечто вроде крошечной спутниковой тарелки, установленной на покрытом медом куске ветчины.
– Что там с магическими ловушками и проклятиями? – спросил Куп.
Жизель покачала головой:
– Пусто. Морти прав. Предлагаю преподать им урок и вынести все.
Доктор Лупински так и стоял по другую сторону саркофага, заглядывая внутрь.
– Что скажете, док? Хотите, весь музей переедет в ваш офис?
Доктор распрямился и обвел зал кото-телевизионной головой. Кот чихнул.
«Простите».
– Не страшно. Что думаете об экспонатах? Стоит забрать все, чтоб неповадно было?
«Лишние хлопоты. В основном тут хлам».
– В смысле? – немного нервно уточнил Куп.
«Помимо Хархуфа, тут еще шесть мумий. Настоящие в ужасном состоянии, а как минимум две и вовсе подделки, причем не лучшего качества. То же и с украшениями гробницы».
– Но Хархуф-то в норме.
Доктор Лупински вновь повернулся к саркофагу.
«Он великолепен. Единственный экспонат, который стоит забрать».
– Не понимаю. Зачем музею выставлять кучу третьесортного дерьма? – удивился Морти.
– Тебя послушать, так тут все третьесортное. Вероятно, они хотели, чтобы тоскливая маленькая выставка не выглядела столь жалко, а музей казался более успешным, – сказала Жизель.
«Согласен», —
мелькнуло на экране доктора Лупински. Затем кот застыл. Экран на секунду погас, а когда вновь загорелся, кот пошатнулся и лег.
– В чем дело, док? – спросил Куп.
«Похоже, батарейки садятся».
Куп повернулся к Морти:
– Ты запасные принес?
Тот стянул с плеча тяжелый рюкзак:
– Конечно. И поскольку я тащил их сюда, то ты понесешь обратно. Да? Все по справедливости.
– Без проблем, как скажешь. Только давай быстрее.
Морти повел доктора в пустой угол комнаты. Опасное это дело, пробираться сквозь толпу с тяжеленным металлическим осьминогом, шатающимся так, будто он перебрал моторного масла и водки.
Когда они остановились, Морти снял с телевизора крышку и начал вынимать старые батарейки. Он передал их Купу, а тот, в свою очередь, Жизель.
– Нас же по-прежнему не видно? – спросил Куп.
– Все в порядке. Главное, ничего не урони.
Едва она это произнесла, как Морти, вынувший еще пару батареек, попытался вручить их Купу, но уронил, и они покатились через зал. Громкий удар металла о мрамор привлек всеобщее внимание. К счастью, батарейки откатились от хозяев достаточно далеко, отскочили от саркофага и продолжили путь. Охранник с заспанными глазами поднял их и сунул в карман. Затем огляделся и снова принял сонный и скучающий вид.