Входит М о ч е н и г о.
М о ч е н и г о. Здравствуйте!
М а р и я (вздрогнув). Проклятье! Сегодня же выгоню к чертовой матери всех слуг! Полный дом дармоедов!
Ч о т т о (несколько переигрывая). В самом деле, какой конфуз — никто даже не проводил вас. Мессер Мочениго! Исключительно приятная встреча! Какой сюрприз!
М а р и я (взяв себя в руки). Мессер Мочениго всегда был большим мастером сюрприза.
М о ч е н и г о. Вы в самом деле рады мне, синьора Ориэлли?
М а р и я. Конечно. И по многим причинам.
М о ч е н и г о. Если не секрет?!..
М а р и я. Ради бога. Во-первых, мессер Мочениго, вы запали мне в душу еще в Венеции. Так что стоило вам появиться, всю усталость с меня как рукой сняло. Во-вторых, когда в дверь входит прошлое, через ту же дверь убегают годы, отделяющие тебя от этого прошлого. Так что стоило вам появиться, я стала моложе… И, наконец, в-третьих… (Подходит к столу и из шкатулки вынимает какую-то бумагу.) Вот купчая на дом, который вы когда-то приобрели для меня в Венеции… (Передает бумагу Мочениго.) Так что стоило вам появиться, как я смогла почувствовать себя богатой и независимой.
М о ч е н и г о (пряча бумагу). Ну что вы, право, стоило ли вспоминать?
Ч о т т о. Синьора Ориэлли так хорошо относится к вам, мессер Мочениго, что…
М о ч е н и г о (перебивая). А вы откуда об этом знаете?
Ч о т т о. Я достаточно изучил характер синьоры.
М о ч е н и г о. Каким образом?
М а р и я. Мы стали компаньонами.
М о ч е н и г о. Вот как?
Ч о т т о. Да. Небольшое дельце.
М о ч е н и г о. Если не секрет?
М а р и я. Скотоводство, мессер Мочениго. Исключительно скотоводство.
М о ч е н и г о. Ах, вот что… А я полагал…
М а р и я. Что?
М о ч е н и г о. Собственно, я поэтому только и приехал.
М а р и я. Да в чем же дело, черт побери, чего вы тянете?
М о ч е н и г о. Признаться, я совершенно другой смысл вкладывал в ваш переезд в Рим… Вы не знаете, синьора Ориэлли, как обстоят дела у синьора Бруно?
М а р и я. Понятия не имею. А что?
М о ч е н и г о. Я, видите ли, связывал… Да.
М а р и я (не повышая голоса). Что, решил и на меня донос наклепать?
Ч о т т о. Держи себя в руках.
М а р и я (не глядя на Чотто). Пошел вон… (Подходит вплотную к Мочениго.) Так что же ты молчишь, ублюдок? (Бьет его наотмашь по щеке.)
М о ч е н и г о. Как вы смеете? За что?
М а р и я (тихо и внятно). Подонок. Недоносок. Мразь. Да как ты решился войти в мой дом?
М о ч е н и г о. Я ни в чем не виноват! Я не хотел!
М а р и я (продолжая наступать на Мочениго). Тварь. Жаба.
М о ч е н и г о. Я был против того, чтоб его отправляли в Рим! Это Контарини!
М а р и я (бьет Мочениго по щеке). Гадина. Тупица. Иуда. Позабыл, что в Риме ты иностранец?
М о ч е н и г о. Я думал только припугнуть его. Я знаю, что для инквизиции один свидетель не свидетель! Я приехал в Рим, чтобы помочь ему.
М а р и я. О ком ты тут все время бормочешь? Ты! Гадина! Знать я никого не знаю. Ни тебя, ни твоих знакомых. (Кричит.) Эй, слуги!
Вбегают ч е т в е р о.
На кого смахивает эта рожа? А ну-ка, быстро!
П е р в ы й. Это как посмотреть, госпожа.
М а р и я. Слышишь, подонок?! Госпожа!
Т р е т и й. Наверное, он тот, за кого вы его считаете.
В т о р о й. Вслух и не скажешь, неудобно.
Ч е т в е р т ы й. А по-моему, он похож на вора.
М а р и я. Слыхал, недоносок? Ты похож на вора! Так вот это четвертая причина, почему я обрадовалась твоему приходу. Стоило тебе появиться, как я почувствовала свою силу. (Слугам.) Вы правы! Он вор! Вышвырните его отсюда и спустите на него собак! Живо!..
Слуги выволакивают Мочениго.
Ч о т т о. И какой же это дурак сказал, что можно иметь дело с женщиной?
М а р и я (падая на колени). Господи! Господи боже! За что это мне? За что мне этот крест, господи?!
Затемнение.
Трибунал Святой службы. За столом И н к в и з и т о р и ч е т в е р о.
П е р в ы й. Сегодня двадцать четвертое марта тысяча пятьсот девяносто седьмого года. Уже четыре года и десять месяцев он упорствует.
В т о р о й. И где? В Риме! В конгрегации Святой службы!