И н к в и з и т о р. Покуда я жив — мне.
Ч о т т о. В таком случае за грехи мессера Мочениго я тоже спокоен. В моей Венеции все слава богу, как я посмотрю. О других местах такого не скажешь. (К Контарини.) Кстати, ваша светлость, я привез вам приветы от всех ваших знакомых из Лондона, Парижа, Тулузы, Женевы, Франкфурта-на-Майне и Праги. (Хотя Чотто обращается к Контарини, адресованы его слова явно к Мочениго, и тот это понимает.)
К о н т а р и н и. Ого! Ради этих приветов вы объездили всю Европу. Благодарю вас, синьор Чотто!
Ч о т т о. Не за что. У меня был свой интерес в поездке.
М о ч е н и г о (несколько более заинтересованно, чем предполагает предмет разговора). И вы успели в нем?
Ч о т т о. О да! Я человек дела, а не турист. Я пускаюсь в путешествия лишь при условии, что могу на них заработать.
И н к в и з и т о р. Что же вы искали, сын мой?
Ч о т т о. Зарубки на песке, святой отец, слова в воздухе.
И н к в и з и т о р. Что это?
Ч о т т о. Человеческая память.
М о ч е н и г о (вновь выдавая себя). И вы сумели проникнуть в нее?
Ч о т т о. У меня был свой интерес, мессер Мочениго.
К о н т а р и н и. Понятно — синьор Чотто искал, по-видимому, какую-то редкую книгу.
И н к в и з и т о р. Зачем?
К о н т а р и н и. Чтобы переиздать ее и продать с выгодой. Верно, а?
Ч о т т о (удивленно). Знаете, вы почти угадали.
И н к в и з и т о р (к Мочениго). А почему это тебя так занимает, сын мой?
М о ч е н и г о (вопрос застал его врасплох). М-м… с чего вы это взяли, фра Джованни?
И н к в и з и т о р. Я знаю тебя с колыбели.
Ч о т т о (приходя Мочениго на помощь). В таком случае, святой отец, вы могли заметить, как любит мессер Мочениго редкие книги.
И н к в и з и т о р. Ну-ну… И что же… их автор?
К о н т а р и н и. Кто в наше время вспоминает об авторах?
И н к в и з и т о р. Наверное, те, кто в них заинтересован. (К Мочениго.) Не так ли, сын мой?
М о ч е н и г о (вяло). Возможно…
Ч о т т о. В Праге со мной приключилось…
И н к в и з и т о р (перебивая). Ну-ну, синьор Чотто, неужто и вы позабыли имя автора?
Ч о т т о. Я? Разумеется, нет. Я не покупаю кота в мешке. Его имя Джордано Бруно из Нолы.
И н к в и з и т о р. Я так и думал. (К Мочениго.) А ты, сын мой? Расскажи-ка мне о нем.
М о ч е н и г о (сдаваясь). Я пригласил его к себе. Сюда. В Венецию. В мой дом. Я умолял его на любых условиях стать моим учителем. Я…
Ч о т т о (становясь непроницаемым). А вот этого я, к сожалению, не знал. Я передавал письма. Кстати, я привез вам его ответ. (Передает Мочениго письмо.)
Тот жадно хватает его, вскрывает и быстро просматривает.
М о ч е н и г о. Он согласен! Он приедет ко мне! (Тихо, глядя на гостей.) Он согласен…
Инквизитор, Контарини и Чотто встают и уходят. В комнате остается один Мочениго. Стремительно входит Б р у н о.
Б р у н о. Я — Джордано Бруно.
М о ч е н и г о. Это вы!
Б р у н о. Я.
М о ч е н и г о. Да будет благословенна минута, когда вы наконец вняли моим молитвам и прибыли в мой дом.
Б р у н о. Не вашим молитвам, а своим желаниям. Не в ваш дом, а к себе на родину… Далеко отсюда до моего дома, но говорят-то хоть по-итальянски. Здравствуйте!
М о ч е н и г о (завороженно глядя на Бруно). Здравствуйте!
Б р у н о. Земля итальянская, небо итальянское, пища итальянская, женщины итальянские. Женщины, черт побери!
М о ч е н и г о (радостно смеясь). Не всякий сумел бы в одной фразе дважды согрешить.
Б р у н о. Во-первых, грешат не словом, а делом; во-вторых, не каждого приглашают из далекой страны обучать философии.
М о ч е н и г о (восторженно). С этой минуты вы один из самых богатых людей Венеции, потому что все в этом доме — ваше. Я озолочу вас!
Б р у н о (смеется). Позолота со временем стирается…
М о ч е н и г о (заискивающе). Я мечтаю проникнуть в тайны ваших книг.
Б р у н о. Записанное в книги не содержит тайн. Тайны в незаписанном… Когда мы начнем занятия?
М о ч е н и г о. Сегодня, сейчас, сию минуту!
Б р у н о (подходит к распятию). И начнем мы, пожалуй, с того, что вынесем отсюда вот эту мебель.
М о ч е н и г о. Как — бога?