И ей казалось, что он не станет противиться. Насколько Розалинд успела заметить, Дэниел всегда питал нежные чувства к Хелене. А то, что Хелена отказывается об этом говорить, могло означать только две вещи: либо она по-прежнему не доверяет мужчинам, либо не уверена в намерениях Дэниела. В любом случае Розалинд приложит все усилия для того, чтобы увидеть свою любимую сестру счастливой – если не с Дэниелом, то с другим достойным мужчиной. Розалинд поднялась:
– Теперь, когда вы вернулись, нам надо позаботиться о том, чтобы ваша репутация не пострадала.
Хелена приподняла бровь:
– С каких это пор ты заботишься о репутации?
– Может быть, о своем реноме Розалинд не слишком волнуется, зато она переживает за собственных сестер, – холодно заметил Грифф.
Розалинд хмуро посмотрела на него:
– А все из-за того, что они путешествуют по деревням в сопровождении твоих дружков! – Она перевела рассерженный взгляд на сестер. Джульет сидела, низко опустив голову и покраснев до кончиков ушей, но Хелена не отводила от нее вызывающего взгляда. – Чем раньше вы появитесь в обществе, тем легче будет пресечь возможные слухи. Скажем, что вы приехали к нам с Гриффом в гости, после того как мы вернулись из свадебного путешествия.
– Не понимаю, к чему придумывать истории, – высокомерно заметила Хелена. – В Лондоне нас никто не знает. Какая им разница, где мы до этого были и что делали?
– Одну вещь я усвоила для себя достаточно хорошо, – отозвалась Розалинд. – Слуги любят сплетничать. Думаешь, от кого я узнала о том, что вы с Дэниелом уехали из Лондона вдвоем? От слуг Гриффа, вот от кого. – Хелена вздохнула, и Розалинд продолжила: – К счастью, сейчас в городе немного людей. Я знаю, вы не слишком-то любите бывать в обществе, но с завтрашнего дня вам придется наносить визиты, посещать балы и заниматься тому подобной светской ерундой, чтобы никто не узнал о том, как вы болтались по окрестностям Лондона в сопровождении молодых мужчин. Я не позволю, чтобы репутация моих сестер пострадала из-за проклятых дружков Гриффа.
Глава 22
Он клялся любить ее вечно
И клятву свою сдержал,
Женился на ней,
Согревал ей постель
И, кроме нее, никого не желал.
«В этом модном Лондоне за последние восемь лет ничего не изменилось», – подумала Хелена, входя в очередной зал вместе с Розалинд. Они приехали на бал, который давала леди Раштон в Мейфэре.
Вот уже неделю Розалинд таскает их с Джульет на светские мероприятия – завтраки, приемы, рауты, и Хелена ей молча уступает. А что еще делать, если Дэниел до сих пор не вернулся? Хотя бы весточку послал о том, где он и чем занимается. Хелена тяжело вздохнула. Он обязательно приедет. Он же обещал.
А что, если он передумал? Может, то, что произошло между ними, теперь кажется ему всего лишь забавным приключением? Вдруг он забыл о тех клятвах, которые они давали друг другу той чудесной ночью?
Она не должна об этом думать. Дэниел любит ее. Он вернется.
А пока все, что остается делать, – это снова надеть на себя маску благовоспитанной молодой леди. Как же неуютно теперь Хелена в ней себя чувствовала! Впервые в жизни ее начали раздражать все те ограничения, которым она должна подчиняться. Одна минута, проведенная с Дэниелом, более насыщенна, чем целая неделя в высшем обществе.
И сегодняшний вечер не исключение. Хелене приходилось слушать сплетни матрон об очередной помолвке. Розалинд тоже принимала участие в беседе. Хелена улыбнулась, когда сестра начала с воодушевлением описывать бескрайние просторы Уорикшира, откуда якобы неделю назад приехали Хелена и Джульет. Похоже, пробыв совсем недолго в этом театре, Розалинд успешно освоила профессию актрисы.
– А вы слышали об этом новом бароне Темплморе? – обратилась к Розалинд очередная собеседница. – Он едва принял титул, а леди Федеринг уже прямо-таки сватает ему своих дочерей. Правда, он такой красивый и загадочный молодой человек. Вы с ним встречались?
Розалинд и Хелена обменялись взглядами. Красивые и загадочные молодые люди в последнее время были у них не в чести.
– Не имели удовольствия, – отозвалась Розалинд. – За прошедшую неделю я много раз слышала о бароне Темплморе, но мы так и не увиделись с ним ни на одном рауте.
Матрона лукаво посмотрела на Хелену:
– Я с удовольствием представлю его вам и вашим очаровательным сестрам. Правда, едва ли они нуждаются в моей помощи. У этих молодых леди появилась целая толпа поклонников.
Когда матрона отошла, Розалинд со смехом обратилась к Хелене:
– Пойдем, отведаем миндального ликеру, пока толпа твоих поклонников не преградила нам путь?
– Эта дама явно склонна к преувеличениям.
– Не слишком. Признай, что из джентльменов, которые хотели тебе представиться, можно выстроить очередь.
А сколько из них предлагали принести тебе пунш или пытались вовлечь в разговор! Вы с Джульет произвели фурор.
– Джульет – может быть, но не я. Трудно произвести фурор на балу, когда не можешь танцевать.
– Однако это никого из них не остановило. – К удивлению Хелены, это было правдой.
– Ну, поскольку Грифф дает за нами хорошее приданое…
– Об этом еще никто не знает. Я была так занята заботами о вашей репутации, что забыла упомянуть о приданом.
– Правда? – Хелена увидела, как в их сторону направляются два знакомых джентльмена, и застонала. Она была не готова прерывать этот интересный разговор. Притворившись, что не заметила ухажеров, Хелена быстро увела Розалинд в ближайшую нишу. – Почему же тогда все эти мужчины так добиваются моего внимания? После стольких лет… А ведь публика в Лондоне куда более привередливая, чем в Стратфорде.
– Дело не в мужчинах, глупенькая, а в тебе, – рассмеялась Розалинд. – Ты так ужасно обращалась со стратфордскими джентльменами! Стоило кому-нибудь из них с тобой заговорить, ты обдавала несчастного ледяным взглядом. Ты была настолько убеждена в том, что все они подлецы, что у них не было шанса тебе понравиться.
– Забавно, но Дэниел однажды сказал мне то же самое.
– Неужели? – Взгляд Розалинд стал любопытным. – Похоже, он тебе много интересного порассказал за время вашей поездки. Никогда не слышала, чтобы ты так много говорила о ком-нибудь еще. Даже о лорде Фарнсуэрте ты упоминала не так часто.
– Поверь мне, Дэниел в десять раз лучше, чем этот Фарнсуэрт.
– Ну, теперь я вижу, что ты изменилась! – воскликнула Розалинд. – Раньше ты бы ни за что не стала говорить о его светлости в таком тоне. – Она внимательно посмотрела Хелене в лицо: – И полагаю, это связано с Дэниелом.
Хелена покраснела и наклонила голову:
– И в чем же перемена?
– Ты стала более раскрепощенной. Правила миссис Нанли нарушаешь направо и налево. Вчера на званом обеде попросила эля! Грифф даже подавился куском баранины.
– Да, я получила немало удовольствия от этой проделки, – засмеялась Хелена.
– И с мужчинами ты чувствуешь себя более свободно, – улыбнулась Розалинд. – Конечно, ты все еще можешь поставить зарвавшегося наглеца на место, но с остальными теперь ведешь себя дружелюбно и не обдаешь всех подряд холодом.
У Хелены подступил комок к горлу – все эти годы чувствовать такое смертельное одиночество, и все из-за собственной слепоты, из-за страха, что не только ее нога, она сама недостойна мужского внимания. Подлое поведение Фарнсуэрта заставило ее поверить в то, что никто не захочет на ней жениться, и из-за этого она успела обидеть немало достойных джентльменов, ищущих ее расположения.
Она должна быть благодарна Дэниелу за то, что он раскрыл ей глаза. И за многое другое. Только бы он побыстрее вернулся.