Выбрать главу

– Не теряй голову, толстяк, и, возможно, дотянешь до рассвета, – предупредил Мэллори.

Аткинсон повернулся и быстро, ничего перед собой не видя, вышел через открытую дверь.

Мэллори взял его за руку и дернул влево, на траву.

– Не спеши, – приказал он негромко.

Они обошли беседку. Аткинсон выставил руки вперед и тут же наткнулся на машину. Дверца открылась, длинная рука затащила его внутрь. Не сопротивляясь, он рухнул на сиденье. Макдональд схватил его за голову и энергично прижал к обивке. Мэллори сел в машину и хлопнул дверцей.

Взвизгнули шины – машина быстро развернулась и умчалась прочь. Проехав квартал, водитель включил фары. Чуть повернув голову, спросил:

– Куда едем, босс?

Мэллори ответил:

– Не важно. В город. Езжай спокойно.

«Кадиллак» вырулил на шоссе и начал долгий спуск в город. На дне долины снова показались огни: движущиеся белые пятна света – фары.

Аткинсон зашевелился на сиденье, достал из кармана платок и поднес ко рту. Оценивающе взглянул на Макдональда и ровным голосом осведомился:

– Что за штучки, Мак? На вымогательство потянуло?

Макдональд хрипло засмеялся – он был немного пьян, – икнул и скрипуче произнес:

– Не совсем. Девчонку Фарр сегодня похитили. А ее друзьям это не понравилось. Но вы-то, важная птица, об этом ни сном ни духом, верно?

И он снова насмешливо захохотал.

– Можно смеяться… но я правда не в курсе, – промолвил Аткинсон и приподнял седую голову повыше. – Кто эти люди?

Макдональд не ответил. Мэллори зажег сигарету, прикрывая пламя спички сведенными ладонями. Потом процедил:

– Разве это важно? Либо вы знаете, куда увезли Ронду Фарр, либо можете дать нам наводку. Думайте. Времени более чем достаточно.

Лэндри повернул голову с переднего сиденья. На темном фоне его лицо расплылось бледным пятном.

– Невелика просьба, мистер Аткинсон, – рассудительно произнес он. В голосе его слышались трезвые, учтивые и приятные нотки. Пальцами в перчатке он побарабанил по спинке сиденья.

Аткинсон какое-то время смотрел перед собой, потом откинулся на спинку сиденья.

– А если я вообще об этом ничего не знаю? – спросил он устало.

Макдональд поднял руку и ударил его по лицу. Голова адвоката дернулась. Холодным, не предвещавшим ничего хорошего голосом Мэллори сказал:

– Можно без усердия, фараон?

Макдональд выругался и отвел глаза в сторону. Машина ехала дальше.

Они уже почти спустились в долину. Трехцветный маяк аэропорта вращался, высвечивая низкое небо. На склонах дороги появились деревья, между темными холмами раскрывалась долина. Из туннеля Ньюхолл с ревом вырвался поезд, сразу же набрал скорость и с грохотом унесся во тьму.

Лэндри что-то сказал водителю. «Кадиллак» свернул на грунтовую дорогу. Водитель выключил фары и ехал, ориентируясь на свет луны. Дорога уперлась в стог пожухлого сена, окруженный низким кустарником. На земле виднелись старые консервные банки и обрывки выцветших газет.

Макдональд вытащил свою бутылку, взвесил на руке и приложился к горлышку. Аткинсон хрипло попросил:

– Что-то мне нехорошо. Дайте выпить.

Макдональд обернулся, отвел бутылку в сторону и прорычал:

– Пошел к черту!

Он спрятал бутылку в карман. Мэллори извлек из бардачка фонарик, включил его и навел луч на лицо Аткинсона:

– Говорите.

Аткинсон положил руки на колени и посмотрел прямо в луч фонарика. Глаза его словно остекленели, на подбородке запеклась кровь.

– Все провернул Костелло. Подробностей не знаю. Но если это дело рук Костелло, тут наверняка замешан и Слиппи Морган. У него хижина в районе Болдуин-Хиллз. Ронду Фарр вполне могли отвезти туда.

Он прикрыл веки, в свете фонарика блеснула слеза.

– Но тогда об этом должен знать Макдональд, – заметил Мэллори.

Не открывая глаз, Аткинсон кивнул:

– Видимо, так.

Макдональд стиснул руку в кулак, накренился и снова ударил адвоката в лицо. Тот застонал и повалился на бок. Рука Мэллори молниеносно взметнулась. Голосом, дрожащим от ярости, он сказал:

– Еще раз так сделаешь, фараон, получишь пулю в печенку. Лучше меня не доводи.

Глупо улыбаясь, Макдональд откатился на место. Мэллори выключил свет в салоне и продолжил уже спокойнее:

– Похоже, Аткинсон, вы говорите правду. Придется прокатиться до хижины этого Слиппи Моргана.

Водитель сдал назад, развернулся, и машина помчалась обратно к шоссе.