– Неужели Хейнз перед незнакомым разоткровенничался?
– Я угостил его ржаным виски. Уговаривать не пришлось, к тому же Билла так и подмывало излить душу. Алкоголь лишь смыл психологические барьеры. Только это не главное. Как я уже отметил, Билл не видел свою половину до сегодняшнего дня. Сегодня миссис Хейнз выловили из вашего озерца. Думаю, нетрудно представить себе, как она выглядит.
– Боже милостивый! – вскричал Мелтон.
– Тело затолкали под доски подводного настила. Ну, настила к маленькому причалу, который построили киношники. Джиму Тинчфилду, здешнему констеблю, все это не нравится. Он арестовал Хейнза и думает ехать к окружному прокурору в Сан-Бернардино. Договариваться о вскрытии, ну и так далее.
– Тинчфилд думает, что Хейнз убил свою жену?
– Скорее, что подобное вполне возможно. Вообще-то, он говорит далеко не все, что думает. Старина Билл убедительно сыграл убитого горем супруга, но Тинчфилд отнюдь не дурак и наверняка знает о Хейнзе много такого, что мне неизвестно.
– Дом Хейнзов уже обыскали?
– При мне не обыскивали. Может, после моего отъезда.
– Ясно… – В голосе Мелтона сквозила вселенская усталость.
– Для окружного прокурора в год выборов подобное дело – настоящий подарок, – заметил я. – А вот для нас, боюсь, нет. Если меня обяжут присутствовать на дознании, значит придется объяснить цель приезда на Оленье озерцо. Ну, хотя бы частично, зато под присягой. А это значит, что придется втянуть вас.
– Похоже, – бесстрастно начал Мелтон, – я уже втянут. Если моя жена…
Он живописно выругался, а потом долго молчал. В трубке послышались помехи, а затем – треск посильнее, совсем как в грозу на горном перевале.
– У Берил Хейнз имелся собственный «форд». Не машина Билла, где педали переставлены под левую ногу, а свой. Ее «форд» исчез, да и записка, на мой взгляд, не в духе самоубийцы.
– И что вы собираетесь предпринять?
– Такое впечатление, как будто в этом деле меня вечно пытаются отвлечь. Вероятно, сегодня я вернусь в город. Можно будет позвонить вам на домашний?
– Разумеется. Весь вечер и до утра я дома, звоните в любое время. В жизни бы не подумал, что Хейнз способен на убийство.
– Вы знали, что ваша жена периодически уходит в запои, и оставляли ее одну…
– Господи! – точно не слыша меня, причитал Мелтон. – Инвалид с протезом…
– Опустим пикантные подробности, – мрачно предложил я. – На душе и так тошно. До скорого!
Повесив трубку, я вышел в зал, заплатил телефонистке за разговор и вернулся к машине, которая дожидалась на главной улице у аптеки. Центр деревни Пумья Вершина утопал в ярком неоне, блеске и шуме. В сухом горном воздухе каждый звук разносился чуть ли не на милю, и я слышал, о чем говорят в квартале от меня. Купив очередную бутылку виски, я наконец сел в машину и уехал.
Добравшись до поворота на Оленье озерцо, я притормозил у обочины и крепко задумался, но вскоре снова завел мотор и погнал в горы, к домику Мелтона.
На этот раз ворота, охраняющие въезд на частную территорию, оказались закрыты на амбарный замок. Спрятав машину в кусты, я перемахнул через ворота и по-кошачьи бесшумно двинулся к озаренному светом звезд озеру. У Хейнзов было темно, а дома на противоположном берегу превратились в едва различимые тени. Мельничное колесо на бетонной дамбе само по себе выглядело презабавно. Я прислушался, но не уловил ни звука: ночные птицы в горах не поют.
Прокравшись к лачуге Хейнзов, я дернул переднюю дверь – заперто; подобрался с другой стороны, толкнул заднюю – тоже заперто. Я рыскал вокруг темного дома, как уличный кот, и в конце концов нажал на одно из не защищенных москитной сеткой окон. И оно закрыто. Хм, а на вид рамы не слишком крепкие… Пожалуй, неудивительно: при столь низкой влажности они быстро сохнут. Сообразив, что створки окна открываются вовнутрь, я вставил между ними ножичек. Безрезультатно. Разочарованный, я прижался к стене и, глядя на мерцающее во мраке озеро, глотнул из бутылки. Виски мгновенно вернул мне уверенность, и я, взяв большой камень, врезал по раме так, что и окно высадил, и стекло не разбил. Оставалось лишь забраться на подоконник и влезть в дом.
По глазам ударил яркий луч карманного фонарика.
– Сынок, передохни, – посоветовал спокойный голос. – Ты ж наверняка из сил выбился.
Луч пригвоздил меня к стене. Щелкнул выключатель, зажегся свет, и фонарик погас. В откидном кожаном кресле у стола, зачем-то застеленного шалью с коричневой бахромой, уютно устроился Тинчфилд, одетый точно так же, как днем. Ну разве что куртку шерстяную накинул… Челюсти двигались мерно и совершенно бесшумно.