Выбрать главу

– Я велел вам вернуться! – взревел Редер и начал спускаться с крыльца.

– Бедный мистер Петтигрю! – Профессор сокрушенно взмахнул бледной левой рукой. – На самом деле он умер давно, десять лет назад, но не догадывался об этом.

Редер был уже у подножия лестницы, рука потянулась к кобуре. Почему-то от взгляда профессора сержанта пробирал холод.

– Вы гадаете, в чем дело, инспектор? – Профессор Бинго был сама любезность. – Уверяю вас, все очень просто.

Правая рука профессора выглянула из-под плаща, он сжал большой и указательный палец и поднес к лицу.

Профессор Бинго втянул ноздрями щепоть порошка.

Карандаш[81]

От автора

За последние двадцать лет это первый рассказ про Марлоу, и написан он специально для Англии. Прежде я неизменно отказывался писать рассказы, поскольку считаю, что лучше мне удаются романы. Однако люди, к которым я питаю большое уважение, хотели, чтобы я вернулся к рассказам. К тому же мне всегда хотелось написать историю о технологии убийств, практикуемой Синдикатом.

Рэймонд Чандлер, 1959 г.

1

Это был полный мужчина, улыбка мошенника растягивала углы губ, но сами губы оставались плотно сжатыми, а глаза холодными. Для толстяка он двигался на удивление замедленно, обычно толстые люди легки на ногу и проворны. На нем был серый костюм в елочку и галстук, расписанный вручную. Видимая часть рисунка изображала ныряльщицу. Я с одобрением отметил свежий воротничок и тщательно начищенные коричневые туфли, впрочем, они также мало подходили к пиджаку, как и галстук.

Он просочился мимо меня, пока я придерживал дверь между приемной и прибежищем моих раздумий, и быстро огляделся. Как по мне, бандит средней руки. Пушку носит в брюках, костюм слишком узкий, чтобы скрыть выпуклость от кобуры.

Он осторожно опустился в кресло, я уселся напротив, и некоторое время мы разглядывали друг друга. Судя по лицу, тот еще проныра. Посетитель немного потел. На моей хмурой физиономии был написан вежливый интерес. Я потянулся за трубкой и кожаной коробкой для сигар, в которой держал пирсовский табак. Подвинул к нему сигареты.

– Не курю.

Голос у него был грубый и понравился мне не больше, чем его лицо или пиджак. Пока я набивал трубку, он пошарил в кармане, извлек на свет новехонькую тысячную купюру и торжественно положил на стол передо мной.

– Приходилось спасать кому-нибудь жизнь?

– Бывало.

– Так спасите мою.

– Что случилось?

– Я слышал, вы честны со своими клиентами, Марлоу.

– Потому и беден.

– У меня осталась пара приятелей. Можете стать еще одним и разбогатеть. Если сумеете меня вытащить, получите пять кусков.

– Откуда?

– Много хотите знать. Смекаете, кто я?

– Нет.

– Никогда не бывал на Восточном побережье, приятель?

– Я не из ваших.

– Каких наших?

Я начал уставать от него.

– Хватит ломаться. Или говорите прямо, или забирайте вашу бумажку и проваливайте.

– Меня зовут Икки Розенштейн, и мне крышка, если вы не возьметесь за мое дело. Угадайте, что я хочу.

– Еще чего. Сами все расскажете. Я не собираюсь вытягивать из вас информацию в час по чайной ложке.

– Ладно, я решил завязать с Синдикатом, да только боссам это пришлось не по нраву. У них ведь как: либо ты переметнулся в стукачи, либо загордился, либо выдохся. Я выдохся. Вот где все это у меня сидит. – Он коснулся рукой адамова яблока. – Я много чего натворил, но мокрых дел за мной нет. Только этим их не проймешь. Пошел против правил – отвечай. Подвели под моей жизнью жирную черту. Взяли на карандаш. Мне шепнули, что убийцы уже в пути. Я здорово сглупил. Решил отсидеться в Вегасе. Думал, они не станут искать у себя под носом. Да только они оказались умнее. Наверняка следили за мной в самолете, пока я летел в Лос-Анджелес, а значит, им известен мой адрес.

– Так смените его.

– Поздно, теперь от них не отделаться.

Я понимал, что он прав.

– Почему они не пришили вас сразу?

– Так дела не делаются. Профессионалы не торопятся. Знаете, как у них устроено?

– Более или менее. Один владеет скобяной лавкой в Буффало, другой – фермой в Канзас-Сити. Выглядит все очень прилично. Заказы получают из Нью-Йорка или еще откуда-нибудь. Садятся в самолет, всегда порознь, в кейсах – пушки. Одеты с иголочки, спокойные, уверенные в себе. С виду обычные адвокаты или бухгалтеры. А с кейсами сейчас кто только не ходит, даже женщины.

вернуться

81

Рассказ «The Pencil» опубликован в сокращении газетой «London Daily Mail» 6–10 апреля 1959 г. под названием «Marlowe Takes on the Syndicate» («Марлоу против Синдиката») и полностью – журналом «Manhunt» в феврале 1960 г. под названием «The Wrong Pigeon» («Неправильный голубь»); также выходил под названиями «Philip Marlowe’s Last Case» («Последнее дело Филипа Марлоу») в журнале «Ellery Queen’s Mystery Magazine» в январе 1962 г. и «The Pencil» в журнале «Argosy» в сентябре 1965 г.