– Что ты собираешься со мной делать? – проскулил он. – Я же заплатил тебе. И немало!
– У нас обоих проблемы. Твоя – остаться в живых.
Я вытащил наручники из кармана, завел его руки за спину и защелкнул. Его ладонь кровоточила. Я перевязал ее носовым платком и отправился звонить.
Флагстафф – достаточно крупный населенный пункт, чтобы иметь собственный полицейский участок, а возможно, и офис окружного прокурора. Это Аризона, штат относительно бедный. Возможно, здесь еще остались честные копы.
10
Я задержался в мотеле еще несколько дней, о чем нисколько не пожалел, – уж больно была хороша форель из горного озера. Я позвонил Анне и Берни Олсу. Юный чиновник из офиса окружного прокурора оказался толковым малым, а шеф местной полиции – редким здоровяком.
Спустя некоторое время я вернулся в Лос-Анджелес и повел Анну в «Романофф» на ужин с шампанским.
– Одного я во всей этой истории не понимаю, – заявила она после третьего бокала игристого, – ради чего они втянули в это дело тебя? Зачем им понадобился фальшивый Икки Розенштейн? Почему бы просто не дать профессионалам возможность сделать свою работу?
– Если б я знал! Остается предположить, что их боссы ощущают себя так вольготно, что решили пошутить. Или Ларсен, угодивший в газовую камеру, обладал бо́льшим авторитетом, чем казалось. Я знаю всего трех-четырех серьезных бандитов, которых повесили, отправили на электрический стул или в газовую камеру. Никто из значительных персон не получал пожизненного срока в штатах вроде Мичигана. Если Ларсен был не так прост, меня еще ждут неприятности.
– Но почему они медлили? Не проще ли было разобраться с тобой сразу?
– Они могут себе это позволить. Кто осмелится выступить против них? Кифовер?[85] Он сделал, что мог, но все осталось по-прежнему. Если Синдикат меняется, то изнутри.
– А как же Костелло?[86]
– Его посадили за неуплату налогов, как и Капоне[87]. Капоне виновен в смерти сотен людей, многих убивал сам. Но посадили его ребята из налогового ведомства. С тех пор Синдикат усвоил урок.
– Что мне в тебе нравится – кроме потрясающего обаяния, – так это твоя способность сочинять, если ты не знаешь ответа.
– А меня беспокоят их грязные деньги. Пять тысяч зеленых. Как мне с ними поступить?
– Нельзя быть таким честным. Ты их заработал, и ты рисковал жизнью. Купи государственные сберегательные облигации, вот и отмоешь. Но по-моему, это даже забавно.
– Хорошо, тогда зачем, по-твоему, им нужна была вся эта канитель?
– Ты себя недооцениваешь. К тому же фальшивый Икки мог проявить инициативу. Он, похоже, малый с причудами.
– Если так, ему придется отвечать перед Синдикатом.
– Если раньше его не возьмет в оборот окружной прокурор. Впрочем, мне плевать, что с ним станет. Еще шампанского, пожалуйста.
Английское лето
(готическая повесть) [88]
1
Это был один из тех старых-старых коттеджей, которые принято именовать живописными. Англичане проводят в них выходные или лето, если не могут позволить себе отдых в Альпах, Венеции или Греции, на Сицилии или Ривьере, а разглядывать опостылевший серый океан становится невмоготу.
Кому взбредет в голову прозябать тут зимой, бесцельно шляясь по мокрой безлюдной местности? Такая жизнь придется по нраву разве что румяной старушке с двумя древними грелками под одеялом, чуждой всему, даже собственной смерти.
Впрочем, сейчас стояло лето, и Крэндаллы проводили в коттедже отпуск, а я гостил у них. Пригласил меня сам Эдвард Крэндалл. Согласился я отчасти ради того, чтобы быть рядом с нею, отчасти потому, что приглашение смахивало на вызов, а я не привык уклоняться от вызовов, особенно если они исходят от некоторых людей.
Вряд ли Эдвард надеялся нас застукать. Его больше занимала черепичная крыша, стены амбара и стога. Эдварду просто некогда было оказать нам такую любезность.
Да и случая ему не представилось – за три года знакомства мои с ней отношения не перешли границ дозволенного. Виной тому моя деликатность – наивная, старомодная, порой удивлявшая меня самого. Она предпочитала молча терпеть его, что лишало меня возможности действовать решительно. Возможно, я был не прав. Даже наверняка. Ведь она была так хороша.
85
86
87
88
Рассказ «English Summer: A Gothic Romance», начатый в 1937 г. и дописанный в 1957-м, впервые опубликован в сборнике «The Notebooks of Raymond Chandler and English Summer: A Gothic Romance» (1976).