- Хып, бух! Хруп-хруп, - собеседник, впрочем, не унимался - заметив, что Дейдстер отвернулся, он энергично подергал его за рукав. - Хыр-бур пубыр! - Длинные цепкие руки начали размахивать в разные стороны и наконец явно указали куда-то вглубь леса. - Хурп-бырп!
- Туда? - спросил Дейдстер, вытянув руку в том же направлении.
- Хурп-бырп! - предводитель гоблинов радостно закивал, но потом внезапно состроил страшную - еще страшнее, чем обычно - рожу и вытянул руки вверх. - Бурып-хуп! Ууу! Хып-буп!
- Там кто-то страшный? - догадался друид. - Ууу? - он приставил руки к голове, показывая рога.
- Ууу! - запрыгал гоблин. - Бурып-хуп! Ууу!
- Видимо, дело все-таки и правда опасное, - Дейдстер повернулся к товарищам, однако вместо сочувствия и готовности к встрече с неизведанными монстрами увидел на их лицах лишь с трудом сдерживаемый смех. - Что смешного?
- «Ууу», - передразнил Фрактал и расхохотался. - «Ууу! Хупып пып!» Ой не могу, Дейдстер, у тебя к переговорам талант!
Кес, видя смущение товарища, не отваживался засмеяться в голос, но надутые от напряжения щеки выдавали его с головой.
- Смешно вам, - друид нахмурился. - Алисия в беде, ее утащило какое-то чудовище, а вам смешно!
- Прости, Дейдстер, - отсмеявшись, покаялся халфлинг. - Ну просто... Просто, уф, ты этого не видел со стороны...
- И хорошо, что не видел, - Кес, не выдержав, запрокинул голову и издал густой громкий смех.
Дейдстер сжал кулаки, понимая, что вся ситуация его совершенно не забавляет. Но стоило ему сделать шаг к товарищам, чтобы высказать им все, что он о них думает, как сзади послышался шелест и треск - обернувшись, полуэльф понял, что гоблины, воспользовавшись заминкой, бросились в кусты и убежали, ломая ветки.
- Ах ты ж... - растерянно пробормотал он, обессиленно опуская руки.
- Ну, - сказал Фрактал после недолгой паузы. - Направление-то они нам указали. Делать нечего, пошли - что-нибудь и найдем, может.
Делать и правда было нечего, и приятели побрели в ту сторону, куда указывал главарь гоблинов. Вокруг них больше не слышался хруст веток - маленькие пугливые существа, видимо, решили держаться подальше от путников, так отчаянно стремившихся отыскать то страшное, неведомое, что скрывалось в лесу. По мере продвижения лес и впрямь становился все более мрачным, деревья все сильнее и гуще раскидывали во все стороны ветви, местами сухие, обломанные, бросавшие на землю причудливые тени. Фрактал то и дело ежился: паническое желание повернуть назад охватывало его с головы до ног, но он лишь крепче сжимал рукоять кинжала и все норовил идти поближе к Кесу - рядом со здоровяком было спокойнее.
Дейдстер едва стоял на ногах - слабость, вызванная ранами, все больше захватывала тело, и пару раз он едва не упал, но успел вовремя схватиться за ближайшее дерево. Заметив, что друид стоит, пытаясь отдышаться, приятели останавливались, Кес предлагал опереться на него, но друид лишь отмахивался.
В очередной раз уперевшись ладонью в сухой ствол, полуэльф свободной рукой крепко сжал кристалл, висящий на шее. Ему казалось, что дух его наставника, наблюдающий и оберегающий, где-то рядом, и кристалл отозвался едва заметным теплом, распространившимся по ладони. Дейдстер улыбнулся.
Незримое присутствие старого друида придало его юному ученику сил, и Дейдстер, совершенно неожиданно для своих товарищей, пошел вперед. Ни Кес, ни Фрактал не стали задавать вопросов, а лишь последовали за предводителем, недоуменно переглянувшись - он же словно забыл о них, нетвердо, но уверенно шагая вперед, петляя между деревьями, сворачивая то в одну сторону, то в другую. Ноги будто сами вели его, а жар в ладони все нарастал, и наконец, когда пальцы уже начало обжигать, за деревьями показалась ветхая избушка.
«Спасибо, наставник», - подумал Дейдстер и обессиленно упал на землю.
Глава 12. Баллада о трехглавом змее
Но товарищи, конечно же, не могли позволить полуэльфу обессиленно валяться на земле - Фрактал услужливо плеснул друиду в лицо воды из фляги, да так щедро, что тот закашлялся. Кес подхватил товарища, как пушинку, и поставил на ноги.
- Вот уж не время на землю падать, Дейдстер, - прогудел полуорк, заглядывая приятелю в лицо. - Кажется, мы что-то нашли...
- Ой, страшно-то как, - пискнул халфлинг, нерешительно окидывая избушку взглядом и переминаясь с ноги на ногу. Вся беззаботность, окружающая коротышку сияющим облаком, куда-то исчезла, выставляя напоказ волнение и тревогу.
Избушка и впрямь была ветхая, маленькая, а окружающие ее деревья точно вышли из страшных сказок, которые рассказывают на ночь детям: высокие, высохшие, без единого зеленого листочка, раскинувшие корявые ветви во все стороны, будто пытаясь схватить проходящих мимо путников и задушить в смертельных объятьях. Удивительным образом даже солнце, стоящее еще высоко, не могло дотронуться до заброшенного - заброшенного ли? - домика нежными лучами - избушку окутывал сумрак.