Выбрать главу

— Увы, все это не имеет смысла, пока тело не готово. Фактор не готов, — с какой-то отстраненной грустью отметила она, — Иногда причуда значительно сильнее, чем наше тело может себе позволить, иногда фактор причуды сформирован неверно, и в итоге человек не может полностью приспособиться к нагрузке. Каждое применение причуды ведет к травмам… или еще хуже.

— Как у Мидории? — всерьез заинтересовался я.

— Например, — не стала спорить Шузенчи. — Но не только. Например, лет десять назад в одном медицинском журнале опубликовали интересный случай, инкогнито, разумеется. Мальчик получил сильную причуду от отца, с боевым потенциалом, что-то связанное с высокими температурами, однако фактор унаследовал от матери. В итоге каждое использование силы приводило к ожогам. Или вот другой известный мне пример: причуда человека позволяет ему влиять на других людей, фактор к этому отлично приспособлен, но в результате и сам человек попадает под тот же эффект с не самыми приятными последствиями. Интересно, не правда ли?

— Действительно!

Хм… «что-то, связанное с температурой»?

А добрая бабушка, судя по всему, не так часто имела хороших собеседников, так как и не думала заканчивать диалог, продолжая распаляться:

— Бывает такое, что фактор причуды и вовсе не только не справляется с причудой, но и вовсе вредит сам по себе. Но гораздо чаще бывает обратное — что даже без причуды он делает владельца намного лучше приспособленным к условиям среды! При этом фактор сам по себе может развиваться и адаптироваться! А может и застрять в одном состоянии на протяжении многих лет, даже не смотря на тренировки. Вот никогда не угадаешь. Вот ты сам, — старческий палец неожиданно ткнул меня в пузо, — как я понимаю, имеешь причуду, которая не была приспособлена изначально для ближнего боя. Но ты, упертый, как и все в этой школе, заставил ее работать как надо! Один в один Тогата-кун.

Шузенчи возбужденно всплеснула руками и тут же поморщилась от резкого движения.

— Спасибо… — но она меня даже не слушала, продолжая тараторить. Удивительным образом бабулька тихую и мудрую бабульку сейчас не напоминала вовсе.

— Айзава-кун, вон, то же самое, из ничего себе физическую силу нарастил. Почему-то в научном сообществе почти все считают, что фактор причуды развивается вместе с причудой, но это, однозначно, не правда! Твой пример, Айзавы-куна, возможно, Старателя, и многие другие, дают нам понять, что фактор с самой причудой связан не так жестко и может развивается отдельно, в отрыве от нее. Это дает надежду на…

Тут ее взгляд упал на окно, за которым уже смеркалось.

Оборвав себя на полуслове, бабулька сурово уставилась на меня, воткнув руки в боки:

— Ты опять это делаешь. Забалтываешь!

— Вы извините, что я вас задержал… — поднял я руки в обороне. И, чувствуя себя идиотом, исключительно из чувства неловкости предложил: — Хотите, я вас провожу, ну, до квартиры…

На меня совершенно закономерно посмотрели как на идиота, который предлагает проводить бабульку до дома на территории школы героев.

— Я не старушка, чтоб меня через дорогу переводить! — невозмутимо ответила Шузенчи и принялась тыкать меня тростью-шприцом (пониже спины, так как выше она не доставала), чтоб я свалил из кабинета поскорее.

— Простите, я и не имел в виду ничего такого, — уже откровенно смеялся я. — Разумеется, вы это… обворожительная женщина в расцвете лет.

На этом моменте шприц кольнул особенно больно.

— Ау. Это, наверное, я зря сказал, — сделал я своевременный вывод.

— И верно, и не позволяй себе больше такого!! — пыхтя праведным гневом, заявила медсестра, закрывая кабинет.

— До свидания, — улыбнулся я.

Веселая она.

* * *

Шел домой, в сумерках, и думал.

Разговор с Исцеляющей вдохнул в меня еще немного надежды по поводу собственного развития, вдобавок к тому, что у меня нашлось немножко какого-никакого физического укрепления, и тому, что я чувствовал себя чуточку сильнее, чем раньше.

Моя причуда развивается и мой фактор адаптации организма — тоже.

Причуда…

Типа я более странным становлюсь, что ли?

По правде говоря, этот термин на букву «п» мне не нравилось ни пятнадцать лет назад, ни сейчас. Но это я про русское слово, перевод, который я у себя в записях-скрижалях об аниме использовал. Его японская версия — лучше. Специфика перевода, на самом деле.

Русское слово «prichuda» — означает что-то странное, выверт чьего-то мозга или поведения, бзик. То же самое касается и его англоязычного аналога — «quirk».