Выбрать главу

И еще, я не прочь убить дедушку.

— Тебе стоит пригласить ее приехать. И деда тоже. Я знаю, папа был бы рад снова его увидеть.

Теперь уже меня переполняет надежда. — Просто мамин спутник, Гром, он никогда не согласится приехать. — Даже Гален сказал тоже самое, перед тем как уехать.

— Кто говорит, что он приглашен? Он ведь просто король Тритона, верно? — ухмыляется Рид. Затем его лицо становится серьезным. — Один шаг за один раз, окей? Не беги впереди паровоза.

Один шаг за один раз. Почему бы и нет? Это был наш план для меня, как влиться в общество Сирен, после того как я стану спутницей Галена. Если я стану спутницей Галена... — Нам пора идти. Солнце уже взошло.

— Просто подумай над этим, Эмма. Это не значит, что тебе нужно требовать Суда в ближайшие десять минут. Просто начни продумывать пути, как мы можем общаться с жителями океана. Как мы можем показать им, что мы не демоны и не чудовища.

Я задираю нос. — Зачем вам что-то им показывать? Что не так с тем, что у вас уже есть здесь? Вы все прекрасно обходитесь без них. — Я говорю резче, чем хотелось бы и тут же жалею о сказанном, но, тем не менее, это правда. Как по мне, Нептун вобрал в себя лучшее из двух миров. Зачем чинить что-то, что работает исправно? Преуменьшение потенциала Нептуна напоминает мне варварство по отношению к чему-то девственно чистому и бесценному.

Снова же, я знаю, какого это хотеть чего-то, что для тебя недоступно. И мне нужно взглянуть на это с точки зрения Нептуна: они видят океаны как нечто положенное им по наследству. Дело не в том, что в океанах есть то, чего нет у Нептуна. Просто Нептун должен получить то, что ему принадлежит.

Официантка кладет чек перед Ридом. Я тянусь взять его, но рука Рида молниеносно накрывает собой мою. — Я никогда не видел океан, Эмма, — говорит он, не убирая руки. — Я хочу знать, какова на вкус морская вода. Я хочу видеть цвета всех рыб вне аквариума. Я хочу стать лучшим другом киту по имени Голиаф. Куда бы ты ни отправилась, я хочу иметь возможность пойти за тобой.

— Рид...

— Послушай, я не говорю, что это только из-за тебя. Я всегда хотел увидеть океан, увидеть, что он может дать. Но теперь, когда я знаю, что он дает... — Он сжимает мою руку. — Мне ужасно хочется его попробовать. Взглянуть на то, что я упускаю. — Его глаза впиваются в мои, и я не могу отвести взгляд.

— Но я не из океана, — говорю я мягко. Слишком мягко.

— Но станешь. Если выйдешь замуж за Галена. Он найдет способ украсть тебя.

Эти слова эхом отдаются во мне. Я не могу позволить Риду узнать, что Гален уже предполагал провернуть подобное. Он может использовать это против меня, в свою пользу, в пользу Нептуна. И так уж ли это неверно? Не должны ли быть у меня варианты? Очевидно, дедушка подумал так же. Не поступаю ли я опрометчиво, делая выбор так рано?

Затем я вспоминаю о Галене, о вкусе его губ, о том, как его улыбка превращает все внутри меня в трепет куда более сильный, нежели невинное порхание бабочек. То, как его тело дополняет мое, словно недостающая часть, и как его смех окрыляет меня, будто пьянящий напиток.

Я не поступаю опрометчиво, выбирая Галена.

Но когда я сказала «да» Галену, я сказала «нет» любой другой возможности. Даже до того, как я узнала о ее существовании. Я была бы идиоткой, если бы не замечала, что прямо сейчас я сижу напротив шанса новой жизни, а не просто симпатичного парня с выразительными фиолетовыми глазами, который не сводит с меня пристального взгляда.

Этот шанс идет вместе с признанием в обществе, окружением из людей моего вида, жизнью на земле и в воде. И насколько я могу судить, этот выбор идет без бонусов. Например, вроде ношения невидимой надписи на лбу каждый раз, когда я посещаю подводные королевства с Галеном.

Но Галена со мной не будет.

Рид вздыхает. Очевидно, по его меркам я не умею принимать ключевые решения своей жизни достаточно быстро. Он вытягивает двадцатку и оставляет ее на столе для расчета. — Идем, красотка. Нам предстоит исследовать огромную территорию.

И мы уходим.

Глава 26

Толчок от формирования плавника отбрасывает Галена назад. Он слышит под собой металлический скрежет по полу и удар выкручивает его запястье, заставляя его закричать. Резкий хруст совпадает с болью в пальцах.

Тайдена распластало по полу, и едва увидев Галена, он издает негодующий рев. Его глаза в недоумении расширяются, когда он замечает хвост Галена.

Но у Галена нет времени обращать внимание на свой огромный плавник. Краем глаза он наблюдает, как Тайден барахтается на животе, пытаясь схватить свой нож, а сам в это время отчаянно пытается развязать свою правую руку. Как и прежде, узел не поддается; удивительно, как Тайдену удалось освободить его правую руку так быстро. Он борется, пытаясь согнуть остатки стула, игнорируя боль в плавнике, где веревки на его ногах впились теперь в его хвост. В лучшем случае, он уйдет отсюда хромая. С этой мыслью он пинает металлическую раму стула, желая ее сломать. Если получится, он сможет раздобыть заостренный обломок, чтобы перерезать веревку.

Тайден со стоном поднимается с пола, с ножом на готове. Гален ждет, пока он подберется поближе, затем взмахивает хвостом по полу. На этот раз противник оказывается готовым и подпрыгивает, уверенно приземляясь на ноги.

Гален бросает попытки справиться со стулом и переворачивается, снова разрезая хвостом воздух, подняв его едва ли не до потолка. Этого Тайдену уже не перепрыгнуть. Мощный удар отбрасывает его к стене с громким треском. Он падает на пол с глухим стоном, его нож отлетает прочь на несколько футов. Воспользовавшись оглушением Тайдена, Гален подтягивается к ножу на локтях, волоча покореженный стул за собой.

Достать нож, достать нож, достать нож.  

В этот раз Тайдену не удается так быстро оправится, но видимость Галена, направляющегося к ножу, похоже, приводит его в чувства. Он мотает головой, словно пытаясь отряхнуться от пыли.

Почти удалось. Он хватает нож как раз в тот момент, когда Тайден пытается отпихнуть его в другой конец комнаты. Галену приходится откатится в сторону, уклоняясь от массивного ботинка Тайдена, целящегося ему в голову. Гален хватает металлический стул и использует его как щит, закрываясь от очередного удара. Лязг эхом проносится по комнате; Тайден отлетает назад, давая Галену короткую передышку перед следующим броском.

Он снова устремляется к ножу, и прикрывая спину металлическим стулом, ползет через комнату к ножу. Гален колеблется, превращаться или нет в человеческую форму, но с врезавшейся в плавник веревкой он не уверен, на что будут способны его человеческие ноги. Вред, причиненный его хвосту не обязательно означает то же самое для его ног — или, по крайне мере, не для обеих из них. Но прямо сейчас ему нужна сила и возможности, которые ему дает Дар Тритона.

Как только Гален тянется к ножу, Тайден сбивает стул с его спины, заставляя его правую руку вывернуться под опасным углом. Даже так, левая рука Галена совсем рядом с рукоятью и он поднимает лезвие перед собой как раз в тот момент, когда взбешенный противник уже готовиться нанести удар.

Тайден тут же останавливается. Гален использует его замешательство, чтобы подтянуть к себе стул и быстро расправиться ножом с веревкой. Пока Тайден отвлечен ножом в его руке, Гален прометает плавником пол. Его хвост болезненно соприкасается с твердыми ботинками Тайдена, сбивая старшую Сирену с ног на спину. С грохотом тот ударяется головой о пол.

Гален испускает болезненный стон. Его хвост определенно выкручен или сломан, или и то и другое. Несколько напряженных мгновений он ждет, когда его похититель поднимется. С чувством ужаса, он наблюдает за размеренным подниманием и опусканием груди Тайдена дольше, чем следовало бы. Он не может не действовать с осторожностью. Это может быть просто очередная уловка.

Гален решает превратиться в человека. Не сводя глаз с Тайдена, он проверяет равновесие, поочередно опираясь на каждую ногу. Его левую лодыжку пронзает острая боль, но она все еще может выдержать его вес. Состояние всего остального оказывается вполне терпимым.