— А малышку зовут Джинджер?
Лили кивнула. Гермиона нахмурила брови:
— Может ты видела ваше с ним будущее?
— Гермиона, ты же не веришь в прорицания!
— Зато я верю тебе. В вашей семье были ясновидящие?
— Нет.
— Это всё очень странно, но так мило!
Вдруг раздался громкий стук в окно.
— Господи, что это? — испуганно зашептала Гермиона.
Лили схватила палочку:
— Люмос!
На подоконнике сидела большая серая сова и стучала клювом в стекло.
— Гермиона, кажется у неё там письмо.
— В такое время? Но от кого?
— Не знаю, но нам лучше её впустить, — сказала Лили, открывая окно. Разбрасывая во все стороны холодные капли, сова влетела в спальню и спикировала на одну из кроватей, держа в лапах небольшой конверт.
Гермиона взяла его в руки и посветила на него:
— Лили, это тебе, — сказала она, протягивая письмо, на котором ровным бисерным подчерком было написано «для Лили Роуз»
— Странно,— сказала Лили, распечатывая конверт.
«Мисс Роуз,
извините, что беспокою в столь поздний час, однако, я почему-то уверен, что Вы еще не спите. Буду рад, если Вы зайдете завтра ко мне в кабинет после уроков.
Альбус Дамблдор.
P.S. я в восторге от мармеладных червячков».
— Боже, он точно сумасшедший, какие мармеладные червячки?
— Лили, наверное, это пароль в его кабинет. Послушай, давай все-таки ляжем спать, у нас завтра Зельеварение первым уроком, не хотелось бы опаздывать.
— Да, конечно, спокойной ночи, Герми.
— Спокойной ночи, Лили.
«Интересно, что Дамблдору понадобилось от меня? Мармеладные червячки – глупость какая… нужно будет рассказать ему, что случилось… мармеладные червячки…тоже мне, директор школы…интересно, что сейчас делает Джордж…», — подумала Лили и заснула.
========== Глава 6. ==========
Утром Лили проснулась раньше всех. В носу противно щипало, очевидно, накатывала простуда.
«Нужно сходить к мадам Помфри, не хватало ещё заболеть в первый учебный день», - подумала она и тихо встала с кровати.
Гермиона спала с совершенно счастливым выражением на лице.
«Наверное, получила все превосходно по СОВ».
В гостиной сидел Гарри.
- Не спится? — спросил он.
- Не то чтобы, я иду к мадам Помфри за зельем от простуды.
- Ты заболела?
- Не знаю, пока нет, но чувствую себя паршиво. Вчера много времени провела в мокрой одежде.
- Может, тебя проводить?
- Пойдем, конечно, - и они вместе покинули гостиную.
Мадам Помфри, не удивившись столь раннему визиту, велела подождать и пошла за зельем.
Наконец, Гарри, не проронивший за это время ни слова, спросил:
- Лили, может быть, это не мое дело, но что у тебя с Джорджем?
«Ну вот, еще один на мою голову!», — подумала она и чихнула.
- Мы с ним очень хорошие друзья, — она чихнула снова.
- Только друзья?
- Да, это он тебя попросил разузнать? — спросила Лили и поняла, что попала в самую точку, потому что Гарри вдруг покраснел как рак.
Уголки губ неожиданно поползли вверх. С трудом сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, она проговорила:
- Передай Джорджу, если он хочет что-нибудь у меня спросить, пускай делает это самостоятельно.
Гарри кивнул, и появилась мадам Помфри, которая протянула Лили флакончик, наполненный жидкостью болотного цвета, которая приятно пахла травами.
- Выпей, простуда пройдет в течение двух часов, только из ушей некоторое время будет идти пар.
- Да, спасибо, я знаю, — поблагодарила Лили и залпом проглотила зелье.
- На здоровье! Что такое творится, не успел год начаться, уже прибегают простуженные ученики, — как обычно проворчала она в ответ.
Лили улыбнулась и, глянув на часы Гарри, сказала:
- Может, пойдем сразу в Большой Зал на завтрак?
- Хорошо! Я сам хотел предложить.
Спускаясь по лестнице, осторожно перешагивая ступеньки-ловушки, Лили все-таки решилась рассказать Гарри про письмо, которое пришло ночью.
- Дамблдор хочет, чтобы я зашла к нему сегодня после уроков.
- Ого, и он сказал зачем?
- Нет, конечно, ты же знаешь его.
- Может, это из-за произошедшего на Чемпионате мира по Квиддичу?
- Может и из-за этого. Хотя, мне кажется, что он хочет сообщить мне что-то другое.
- Что?
- Знаешь, вся моя жизнь покрыта такими тайнами, что это может быть все что угодно, например, что профессор Снейп мой дядя.
Гарри поежился. Между ним и Снейпом велась непримиримая война с первого курса.
- Нет, я бы этого очень не хотел.
- Я тоже, но было бы забавно.
В Большом зале они сели на свои места, и тут же перед ними возникли две тарелки с овсянкой, блюдо с пирожками и две чашки какао.
Заспанные ученики понемногу подтягивались на завтрак.
Лили с удовольствием принялась за еду, она только сейчас почувствовала, что очень голодна.
- Кстати, а ты чего проснулся так рано сегодня? – спросила Лили, беря пирожок.
- Мне опять снился Волдеморт, — нехотя выдавил Гарри.
- Ого, может быть тебе стоит пойти сегодня вместе со мной к директору?
- Да, наверное, стоит.
Гул голосов в Большом зале постепенно нарастал. Наконец, появились Рон и Гермиона. Рон выглядел ужасно заспанным.
- Ну и где вы были? — грозно спросила Гермиона.
- Я была в Больничном крыле вместе с Гарри,— сказала Лили, невинно улыбаясь ей.
- С вами все в порядке?
- Да, я ходила за зельем от простуды.
- Заметно, - усмехнулась Гермиона, - у тебя пар из ушей пошел, - и, сразу успокоившись, она принялась за еду.
Лили первой закончила завтрак и теперь ждала друзей. В зал влетели совы и принялись разносить посылки своим хозяевам.
- Смотрите, Хедвиг,— вскричал Гарри.
Действительно, к их столу летел белая сова, однако приземлилась она перед Лили и протянула ей конверт.
- Это не она,— сказала Гермиона. Гарри разочарованно осматривал гостью.
- Ой, это от бабушки!— взвизгнула Лили и распечатала письмо.
«Милая Лили,
Я только что вернулась из Шотландии, мне немного совестно, что оставила тебя у Уизли до конца каникул, но уверена, что ты не скучала. Мне предложили контракт на серию книг о магическом садоводстве, поэтому я вся в делах. Думаю, ты удивлена, почему я прислала сову, а не Патронус. Я просто хочу немного загладить свою вину перед тобой. Сова теперь принадлежит тебе, её зовут Герда.
P.S. Буду в Хогвартсе ближе к Хэллоуину.
Целую, твоя бабушка».
- Ого, теперь у Хедвиг будет подружка! — восхитился Рон. Гермиона и Гарри счастливо засмеялись. Лили недоумевала:
- Не понимаю, что там в Шотландии сотворили с моей старушкой, что она вдруг решила подарить мне сову. Мне раньше было запрещено иметь дома даже хомяка.
- Да ладно тебе, зато гляди, какая красавица! Не то, что мой Сычик, — Рон все еще не сводил восхищенного взгляда с птицы. Он явно завидовал.