Третий курс они закончили тем, что спасли от смерти Сириуса Блэка. Да-да, того самого «убийцу», который бежал из Азкабана и который оказался крестным отцом Гарри и невиновным человеком. Когда Лили была в Больничном крыле с Роном, а Блэк уже готовился лететь на Клювокрыле подальше от Хогвартса, он сказал Гарри:
- Теперь ты не один. У тебя есть я и Лили.
- Лили? — удивился Гарри.
В глазах Блэка мелькнула искорка:
- Да, твоя подруга Лили, я знаю, что вас кое-что связывает, она очень похожа на своих родителей, я был знаком с ними. И профессор Люпин тоже. Сходи к нему утром, он объяснит тебе лучше, чем я, а мне пора делать ноги…
И, взмыв в воздух на гиппогрифе, Сириус улетел.
Утром Гарри поспешил в Больничное крыло. Лили уже проснулась, и мадам Помфри разрешила ей спуститься на завтрак в Большой зал, а Рон же еще спал. Увидев Гарри, Лили бросилась к нему с единственным вопросом:
- Ну как, все получилось, почему вы не разбудили нас? Вы спасли Сириуса?
Гарри улыбнулся:
- Да, Лили, с ним и Клювиком все в порядке. И еще, я, кажется, знаю, в чем секрет нашей с тобой связи.
Лили удивленно вскинула брови:
- И в чем же?
Гарри вкратце пересказал вчерашние слова Сириуса, и ребята решили немедленно пойти в кабинет профессора Люпина. У Лили подрагивали коленки, когда они поднимались по лестнице — сказывались вчерашние приключения. Сердце бешено стучало и отдавалось болью в висках. Вот, еще немного, и она узнает, что все это время так крепко связывало её с Гарри Поттером – Мальчиком-Который-Выжил. Профессор Люпин встретил их ласковой улыбкой:
- Я видел, что вы идете, – он указал на развернутую на столе Карту Мародёров.
Профессор выглядел еще более помятым, чем обычно. Он собирал свои вещи в большой потрепанный дорожный сундук.
- Что привело вас ко мне в столь ранний час, друзья мои? – спросил он, не отвлекаясь от своего занятия.
- Понимаете, профессор, вчера…, – начал Гарри, и они с Лили, иногда перебивая друг друга, рассказали Люпину о событиях прошлого вечера, произошедших после того, как он перевоплотился в оборотня. Гарри говорил и говорил, а Лили чуть не закричала от нетерпения:
- Гарри! Ну, хватит уже, переходи к главному!
Люпин вздрогнул. Гарри удивленно посмотрел на Лили и завершил свой рассказ. Все трое молчали. Наконец, Лили решилась.
- Профессор, понимаете, Сириус вчера сказал Гарри одну необычную вещь. Дело в том, что между мной и Гарри существует какая-то магическая связь. Я сама не понимаю её происхождение, Гарри тоже. Иногда нам снятся одинаковые сны, иногда мы испытываем одни и те же чувства, как будто… как будто мы брат и сестра, но это же невозможно, профессор! Сириус сказал Гарри обратиться к вам за помощью, — Лили с мольбой посмотрела профессору в глаза. Гарри, не проронивший больше ни звука, тоже.
Люпин вздохнул и сел в кресло.
- Конечно, я вам все расскажу. Всё равно, я больше не ваш преподаватель, кто-то проболтался о моих, так сказать, «вредных привычках» и, пока не налетели совы от возмущенных родителей, я предпочел сам уйти с должности. Так вот. Как я уже не раз говорил Гарри, он очень похож на своих родителей. Я, как человек, который провел много времени с Джеймсом и Лили Поттерами, как никто могу утверждать это. Я сразу его узнал, когда увидел. Более того, я ждал этой встречи двенадцать лет. Однако еще больше я ждал встречи с тобой, Лили.
Девочка перевела изумленный взгляд с Люпина на Гарри.
Тот тоже был ошарашен. Люпин продолжал:
- Я очень хорошо помню твоих родителей, Лили, и день, когда ты появилась на свет. Твои мама и папа только вернулись с задания Ордена Феникса, они были до конца преданы своему делу, даже поздние сроки беременности не мешали твоей маме выполнять сложные, а порой и опасные поручения. В общем, едва они оказались в штаб квартире, как у твоей мамы начались схватки и её срочно отправили в госпиталь Святого Мунго, а через несколько часов вернулся веселый Роберт и с горящими глазами сообщил, что у них девочка. Родители Гарри, казалось, больше всех обрадовались появлению малышки. Дело в том, что Лили уже была беременна и, сияя от счастья, начала фантазировать, что когда родится её сын, он обязательно подружится с малюткой Роуз. Через несколько дней твои родители привезли тебя в штаб квартиру Ордена. Лили радовалась больше всех. Она не выпускала тебя из рук почти полдня, кормила из бутылочки, играла. Джеймс даже пытался ей помочь тебя искупать, но она, смеясь, выгнала его из ванной, и я никогда не забуду, как он смущенно топтался в коридоре, пока его жена нежно ворковала с тобой.
Гарри молчал, чувствуя, как в воздухе стало скапливаться напряжение, Лили решилась задать вопрос, который мучил её в течение всего рассказа Люпина. Профессор с сожалением посмотрел на неё и ответил:
- Не думай ничего плохого про родителей. Эмили и Роберт были слишком молоды. Привезя тебя в Орден, они тут же аппарировали на новое задание. Им было невыносимо сидеть, сложа руки. Лили почувствовала, как глаза наполняются слезами.
Гарри обнял её и спросил:
- Профессор, что было дальше?
Люпин, протянув Лили платок, продолжил:
- Эмили и Роберт вернулись через неделю. Их встретила разгневанная Лили. У них состоялся очень серьезный разговор. Лили грозилась всевозможными проклятиями, даже пообещала, что превратит Роберта и Эмили в подставки для чайника, если они не возьмутся за ум и не начнут заботиться о своем ребенке. Джеймс только пытался успокоить жену. Ругались они долго, однако утром за завтраком Роберт сказал:
- Лили, Джеймс, мы понимаем, что поступили неправильно, оставив малышку в штаб-квартире. Однако это было самое безопасное место и …
Лили разозлилась. Эмили не дала ей возразить и поддержала мужа:
- Да, Лили, мы поступили безответственно, прости, и ты Джеймс прости. Мы с мужем решили, предложить вам, мы очень надеемся, что вы согласитесь стать крёстными нашей девочки.
Видя изумленные лица друзей, Роберт торжествующе добавил:
- И еще мы решили назвать дочку Лили….
Поттеры сразу сменили гнев на милость. Они с радостью согласились. А Лили снова начала бегать с тобой, пуская розовых бабочек из волшебной палочки.
Гарри сжал руку Лили. Не в силах ничего произнести, они только смотрели на Люпина и не верили своим ушам. Оказывается, они и правда брат и сестра, хоть и не кровные. Первым нарушил молчание Гарри:
- Но профессор, как быть с нашими снами и с остальным? Люпин улыбнулся и пустился в долгие объяснения по поводу магической сущности обряда крещения в волшебном мире.
Всю дорогу в гостиную Гриффиндора ребята молчали. Гарри бережно вел Лили под руку, все еще не веря, что она его сестра. Лили выглядела абсолютно растерянной. Гарри не знал, как начать разговор. Пройдя сквозь портрет Полной Дамы, они опустились в кресла.