Вся троица несколько секунд пялится на него в молчании. Затем головорез произносит:
— Правда? Ты пожертвуешь другими аистятами, чтобы спасти собственную шкуру?
Старки кивает, ни секунды не колеблясь.
— А что непонятного? Без меня им не выжить. Они нуждаются во мне больше, чем друг в друге.
И снова воцаряется тяжелое молчание, пока бандиты обдумывают его предложение. Жаль Старки не может как следует разглядеть их глаза. И неплохо было бы увидеть выражение на физиономиях, скрытых балаклавами.
— И сколько же ты нам дашь? — спрашивает второй бандит, вернее бандитка, все тем же бесцветным шепотом.
— А сколько вам надо? — Старки выдавливает улыбку. — Десять процентов хватит? Ну, вроде как десятина. Точно, они станут нашими десятинами!
Старки чувствует — дело сдвинулось. Что же касается логистики, ее они разработают позже. Главное вырваться, а там видно будет. С последствиями всегда можно управиться, если не так, то иначе. Сначала надо сбежать.
— И ты сможешь так с ними поступить? — говорит третий. В его шепоте пробиваются едва заметные округлые интонации. Голос кажется Старки смутно знакомым, но узнавание маячит где-то на задворках ума, так что он пока не отдает себе в нем отчета.
— Смогу, потому что это правильно! — веско произносит он. — Идея войны превыше любого из ее солдат. А я и есть идея! — Он отводит взгляд в сторону. — Но вам этого не понять.
Женщина, которая до этого только шептала, внезапно говорит во весь голос:
— Мы понимаем гораздо больше, чем ты думаешь!
Старки узнает ее еще до того, как она срывает с себя маску.
— Бэм?!
Та поворачивается к третьему:
— Ну что, Дживан, все ясно?
Дживан тоже стаскивает балаклаву и отвечает, продолжая крутить в пальцах непонятный маленький предмет:
— Да, все ясно.
Его предали! Постепенно, по мере укоренения в мозгу Старки этой мысли, страх его уступает место злобе. Он натягивает веревки. Ему, конечно, удастся в конце концов избавиться от пут, но это займет некоторое время. А времени у него нет! Ему надо высвободиться сейчас, чтобы разорвать изменников в мелкие клочья.
— Его надо убить! — восклицает мужик, меряя шагами поляну за спинами бывших соратников Старки. — Будь у меня мои садовые ножницы, я воткнул бы их ему прямо в сердце!
Но, очевидно, ни у одного из присутствующих не хватает ни духу, ни желания забрать у Старки жизнь. Эта их слабость — его спасение.
— Хватит убийств, — говорит Бэм. — Иди в машину, жди там. Мы придем через минуту.
— Что это еще за клоун? — осведомляется Старки.
— Этот «клоун» — главный садовник в лагере «Лошадиный Ручей», — отвечает Дживан. — Ты взорвал его квартиру вместе с его женой. Скажи спасибо, что он сходу не выбил тебе мозги.
Старки поворачивается к Бэм, сообразив, что они все еще в процессе переговоров, впрочем, принявших сейчас несколько иной характер.
— Бэм, давай поговорим. Твоя позиция понятна, так что давай поговорим.
— Говорить буду я, — чеканит она, — а ты будешь слушать.
Бэм спокойна. Чересчур спокойна, на взгляд Старки. Ему гораздо больше нравилось, когда она выходила из себя. Взбешенным человеком управлять легко — требуется лишь подтолкнуть его в нужную тебе сторону. Но холодное спокойствие — как тефлон. Любые слова Старки соскользнут с него, не оставив следа.
— Ты должен исчезнуть, Мейсон Старки, — продолжает Бэм. — Мне наплевать, куда ты уберешься, просто покажи нам фокус с полным исчезновением. Ты не убьешь десятин в лагере «Мышиный Обрыв». Ты никогда больше не нападешь ни на какой другой заготовительный лагерь. Никогда не будешь бороться за другое какое-нибудь «дело», а самое главное — держись подальше от Аистиного батальона, с этого момента и до конца времен. Или, по крайней мере, до конца твоей жалкой жизни.
Старки смотрит на нее волком.
— С чего ты взяла, что я тебе подчинюсь?
— А вот с чего. — Она поворачивается к Дживану, все еще теребящему в пальцах вещь, которую Старки принял за оружие. Это вовсе не оружие; это маленькое записывающее устройство. Дживан нажимает на кнопку, над приборчиком возникает голограмма — миниатюрная версия поляны, на которой они находятся, в высоком разрешении, чистая и четкая, как реальная. Старки видит и слышит себя самого:
«Если вы меня отпустите, я обязуюсь обеспечивать вас расплетами для продажи в Да-Зей. Они подкидыши, сбежавшие от расплетения, так что их никто не хватится».
Старки не в силах сдержать ярость. Он крутится, выворачивается, сломанные ребра отзываются дикой болью. Он почти вывихивает себе плечо, лишь бы освободиться от пут.
— Ах ты с-сука! Ты вынудила меня сказать это! Ты заставила меня заключить договор!
Но Бэм хранит «тефлоновое» спокойствие.
— Никто тебя ни к чему не принуждал, Мейсон. Мы всего лишь дали тебе веревку, а уж повесился на ней ты сам.
Дживан гогочет:
— Здорово! «Повесился сам»!
— И если ты опять вынырнешь на поверхность, — продолжает Бэм, — мы покажем аистятам эту запись. Не только нашим — всем аистятам в широком мире. И тогда вместо спасителя они увидят тебя таким, какой ты на самом деле: эгоист и маньяк, заботящийся только о себе.
— Как это о себе?! Я сделал все это ради них! Абсолютно всё!
Старки с удовольствием расправился бы сейчас с этой парочкой, если бы мог. Изменники! Он казнил бы их без малейших колебаний. Неужели они не понимают, что делают? Они же убивают МЕЧТУ, которая стоит всех их вместе взятых. Без любимого вождя у аистят не останется никакой надежды на лучшую жизнь!
Ему хочется выть — ожесточенно, без слов, но он понимает, что нужно сохранять то же ледяное спокойствие, что и у Бэм. Он подавляет свою ярость и говорит:
— Ограниченные умы — это они разрушают все в нашем мире. Раздвинь границы своего ума, Бэм. Ты же сообразительная. Ты способна на большее.
Бэм улыбается, и Старки думает, что, возможно, она наконец понимает мудрость его аргументов. Пока та не произносит:
— Какой ты скользкий, Мейсон. Ну змея и все. В любую дырку пролезешь, лишь бы заполучить, что хочется, а заодно и убедить всех вокруг, что они хотят того же. Это был твой лучший фокус — ты заставил всех поверить, что творишь добро из самых чистых побуждений, тогда как все делалось только ради славы и благополучия Мейсона Майкла Старки.
— Неправда!
— Видишь, какая великолепная иллюзия? — усмехается Бэм. — Даже ты сам ей веришь.
Старки не собирается оспаривать ее обвинения. Он не имеет права сомневаться в себе самом, потому что сомнение — его враг. Поэтому пусть Бэм продолжает свою бессмысленную нотацию. Пусть думает что хочет. Она просто ревнует — ведь ей никогда не стать им, Старки, не сравняться с ним и не заполучить его. Он — Мейсон Майкл Старки, мститель за всех подкидышей. Пусть Бэм изгаляется в своем стремлении опорочить его — мир наградит его за все то добро, что он свершил. Он сделал это не ради славы, но он, безусловно, заслуживает ее.
— Я никогда не стану великим вождем, — говорит ему Бэм, — но одно осознание этого уже делает меня лучшим лидером, чем ты. Жаль, не поняла этого раньше.
Старки выбился из сил, борясь с веревками. Они ослабли. Ему удастся выпутаться. Не сейчас, но скоро — минут через десять-двадцать. Вопрос в другом: что делать потом? Наброситься на Бэм и Дживана или уступить их шантажу и отправиться в вечное изгнание?
— Ты слышал наши требования и знаешь, что произойдет, если ты их не выполнишь, — продолжает Бэм. — С другой стороны, если ты не будешь кочевряжиться, эта запись останется нашей тайной. Я знаю, как для тебя важен статус героя. Ты сохранишь его. Это больше, чем ты заслуживаешь. Мы расскажем аистятам, что тебя захватили в плен во время разведки на Мышином Обрыве, и ты сразу возвысишься до мученика. Что может быть лучше?