— Здравствуйте, — ответили Сервелатто и Каро Кукораччо, остальные закивали — мол, согласны.
— Трах-тарарах абу али ибн бабах, — продолжил речь Высокий Чебурек.
— Э-э… спасибо, хорошо, — осторожно ответил мэр наугад. — Надеюсь, вы тоже здоровы. Прошу садиться.
И указал на ковер. Чебуреки сели… и тут один из них увидел Повелителя пирожков, который прятался за сержантом.
— О-о! Гарах-барах-тарах! — потрясенно закричал он. — Швырах!
Три чебурека вскочили и схватились за кинжалы.
— Спасите! — заверещал Повелитель пирожков. — Они меня убьют!
— За что? — заинтересовался мэр.
— Да ни за что! Просто так!
— О ахраморда бурхагорла бахбарах! — возмутился Высокий Чебурек. — Барабухха ках-карах!
— Рассказал бы кто, что к чему, — тоскливо попросил Высокого Чебурека мэр Сервелатто. И показал, что языком шевелит — мол, разговаривает. Высокий кивнул и начал рассказ:
— Ахрах ах-харах абух топорахшкурахх харашарра, бах-бабах куррах шараха-бах тратах хватах убежах ар-ракаха их худах… Абмах! Хадатах! Аху-урхах! Хо хада храках и хухидах, ибо уррах трахбах упах. И ходо храпах хар-хасах ардах! Вах!
И гордо оглядел присутствующих — мол, теперь вам все понятно.
— Вах, конечно, — неуверенно ответил мэр. — Безусловно, вах. Кто бы еще объяснил, что это значит. Господа, кто-нибудь понимает по-чебуречьи?
— Вообще-то я немного понимаю, — сказал сержант. — Я служил в тех краях, и у меня была девушка… ну, неважно. Ах шах? — спросил он Высокого.
Тот закивал: мол, ах шах.
— Буридах? — опять спросил сержант.
— Хех, — покачал головой чебурек. — Сарте-саках, хекерех, арахха!
— Этот чебурек такое рассказывает, — развел руками сержант. — Якобы много лет назад они подобрали в степи умиравшего от жары и почти обугленного юного котлета… э-э, ну, котлету мужского пола. Они его охладили, вылечили, дали в жены дочь старейшины… словом, проявили традиционное чебуречное гостеприимство. Но — ах арракаха каках — как это по-бутербродьи? — ага, «нечестивый сын расплющенной шпекачки на колесиках» сбежал, бросив жену и украв древнюю святыню племени — расшитый золотом платок с магической вышивкой. На вышивке изображено сотворение мира зверем Ху…
— Хуху, — поправил чебурек.
— Ну да… и с тех пор этого непорядочного котлета ищет все племя чебуреков. А поскольку чебуреки постоянно кочуют по пустыне туда-сюда в поисках вора, то остальные окрестные племена решили, что настало Великое Переселение народов, и тоже пришли в движение. Это спровоцировало… как это по-бутербродьи… ардах бабах тарах… ага, демографический кризис и нестабильность в регионе. И вот наконец чебуреки настигли вора с платком!
— Вах! — подтвердил Высокий Чебурек и указал на Повелителя пирожков.
— При чем тут я? — закричал Повелитель пирожков. — Этот платок я нашел! Нашел в пустыне! Может, этот преступный котлет его потерял! А я — пирожок, а не котлета!
— Действительно, — сказал мэр. — Он же явно пирожок, а не котлета.
Тут сержант воскликнул:
— Ага! Я понял!
— А я нет, — проворчал мэр.
— Я понял, почему из него при ранении не вытекало повидло! — Сержант подскочил к Повелителю и мгновенным движением сорвал с него слой теста. — Смотрите! Он только маскировался под пирожка!
Перед потрясенными зрителями стояла смущенная котлета.
Бутербродные народные частушки
Глава 11. Клад, вылезающий из земли в полнолуние…
— Я ничего не понимаю, — сказала Марта.
— Я тоже, — сказал Майк.
Взрослые не слушали — они очень громко ругались, обсуждая вопрос: что делать с лжеповелителем. Чебуреки настаивали на крайних мерах, бутерброды стояли за милосердие.
— Котлеты — странное племя, — сказала мама Марты, не участвовавшая в прениях. — Они не живут отдельным народом на отдельной земле, а разбежались по всему миру. Они умны, предприимчивы, красивы.