- Да, - уверенно ответил Гарри.
Змея искоса заглянула Гарри в глаза и дотронулась до его кожи языком.
- Ес-сть ли в тебе мудрос-сть и с-сила хранить с-свой род? - продолжила она.
- Я надеюсь на это, - честно ответил Гарри.
Ему показалось, что змея засмеялась в ответ.
- Ес-сть ли в тебе ж-шелание хранить с-свою с-семью и приумножать дос-стоинс-ство и с-славу ее?
Гарри искренне задумался:
- Хранить семью - да. Но по поводу славы я сомневаюсь.
Змея, помедлив, склонила голову:
- Клянеш-шс-ся ли ты подарить роду дос-стойных и с-сильных нас-следников?
- Я бы хотел. Но поклясться не могу, - с сожалением ответил Гарри.
Змея сжала кольца так, что теперь убрать ее точно не было никакой возможности:
- Ты чес-стен, с-силен и храбр, Гарри Поттер. Ты прошел великий путь, но тебе предс-стоит и новая дорога, - змея распахнула пасть над пальцем Гарри и резко сжала челюсти - тонкие зубы проникли под кожу и тут же выскользнули. - Ты дос-стоин имени Певереллов.
Рептилия перебралась обратно на рукоять кинжала и застыла.
Гарри потер палец: след от укуса болел, но увидеть его было невозможно. Думая над услышанными словами, Гарри не знал, радоваться ему или огорчаться. С одной стороны, «честен, силен и храбр» не могло не радовать. Но с другой, «новая дорога» Гарри настораживала.
- Наделали предсказаний на мою голову, - вздохнул он. - Расскажи, что за дорога мне предстоит.
Змея повернула голову:
- Не проси вс-сего с-сразу. Время отнимает огромную ц-сену. То, з-са ч-што ты с-сейчас-с отдаш-шь многое, потом воз-сьмеш-шь з-са бес-сценок.
Гарри только хмыкнул.
* * *
Общаться со змеей оказалось не то чтобы интересно, но познавательно: она начала рассказывать про род Певереллов почти от самого истока магического мира. Гарри быстро усвоил, что лучше не перебивать - змея раздражалась - и, положив подбородок на кисти рук, слушал восторги по поводу знатности и богатства рода. В основном, речь рассказчицы сводилась к тому, что Певереллы всегда были умны и талантливы, что современные маги обязаны им лучшими достижениями в науке и что тех, кто мог бы носить гордую фамилию Певерелл, можно по пальцам перечесть.
Северус застал Гарри за общением с пресмыкающейся и, склонив голову набок, сверкнул глазами:
- Я хочу сообщить тебе, Гарри, что в столовой сидит Люциус Малфой и практически с пеной у рта убеждает меня, что у рода Певереллов только что появился действительный глава. Может быть, ты догадаешься, как его зовут?
Гарри, предвидя грозу, сделал наивное выражение лица и смирно сложил руки на коленях.
- Его по странному совпадению зовут Гарри Джеймс Певерелл, и родился он - какая неожиданность! - тридцать первого июля, девятнадцать лет назад. Возможно, ты объяснишь мне такое стечение обстоятельств?
- Все оттого, что Малфой сует нос не в свои дела, - сказал Гарри.
Северус блеснул грозными очами:
- Я жду тебя в столовой.
Гарри уныло проводил глазами фигуру Северуса и полез убирать кинжал.
* * *
Люциус, которого Гарри привык считать образцом сдержанности и бесстрастности, хохотал. Нет, сказал себе Гарри, ржал, как сивый кентавр. Зато Гарри имел возможность убедиться в том, что Драко - достойный сын своего отца.
- Что вас так развеселило? - меланхолично поинтересовался Гарри.
- Мерлин святый, - Люциус качнул головой. - Гарри, в изоляции от магического мира есть ряд недостатков. Мы наизусть выучиваем двадцатидюймовые клятвы, а вы сказали змее, что сомневаетесь по поводу славы и вошли в права главы!.. Знаешь, Северус, я начинаю понимать твое бешенство лет пять назад. Мистер Поттер - хотя, нет, теперь мистер Певерелл - очень успешно находит приключения.
Северус с отрешенным видом смотрел в окно.
Смерть
Каждый день что-то новое в мире вершит небосвод,
Перед чем отступает людской остроумный расчёт.
Пусть наш разум, как солнце златое, сверкает с высот,
Он загадкам судьбы разрешенья вовек не найдёт.
М. Аззахири Ас-Самарканди
Совы были около Министерства. Совы были на площади Гриммо. Фактически совы были везде и преследовали Гарри по пятам, поэтому он пользовался каминной сетью и не высовывался не улицу.
Новость о воскрешении Северуса Снейпа поразила магические умы и сердца Британии. Министерство второй день переживало паломничество желающих видеть Гарри Поттера волшебников - впрочем, некоторые из них жаждали наставить Гарри на путь истинный и ратовали за возвращение Снейпа «туда, откуда он взялся». Гарри про себя прозвал последних «партией ультралевых гриффиндорцев». Остальные «паломники» были обычными среднестатистическими колдунами, каждый день читали «Пророк», имели дома все министерские брошюры о войне и героях и покупали детям шоколадные лягушки в надежде, что там будут новые вкладыши. В результате в Атриуме Министерства не прекращались столкновения между двумя противоборствующими сторонами.