Милдред захихикала.
— Ох, Полосатик, — сказала она, почёсывая ему уши через сетку корзинки. — Ты такой дурацкий кот. Я так по тебе скучала.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Операция по похищению Полосатика заняла больше времени, чем Милдред рассчитывала, поэтому, когда она выбежала из школы во двор, все, включая мисс Кэкл и мисс Хардбрум, уже были готовы к отлёту. Девочки стояли в полной тишине, выстроившись в ряд. Милдред протиснулась на своё место.
— Ах, Милдред, — сказала мисс Хардбрум, — как мило с твоей стороны присоединиться к нам. Тебе, наверное, было трудно подняться с постели в такую рань?
— Да, мисс Хардбрум, — согласилась Милдред, радуясь, что ей не пришлось выдумывать объяснений своему опозданию. — И потом я ещё должна была дождаться, пока Мрак вернётся с охоты, и потом я никак не могла засунуть его в корзинку, и потом я не могла…
— Достаточно, Милдред, — оборвала мисс Хардбрум. — Я не желаю стоять здесь всё утро, слушая этот бесконечный перечень того, чего ты не могла сделать, прежде чем почтить нас своим присутствием. А теперь, если мисс Кэкл не возражает, мы отправляемся в Унылую бухту, где нас ожидает восхитительный отдых.
Мисс Кэкл кивнула и улыбнулась девочкам.
— Ну конечно же, мисс Хардбрум, — сказала она. — Давайте немедленно отправимся. Мы же не хотим потратить зря ни минуты наших прекрасных каникул, правда же, девочки?
Второй класс испустил громкий крик согласия.
— Хватит, хватит, тише! — воскликнула мисс Хардбрум. — Мисс Кэкл совершенно не собирается тут оглохнуть. И вот ещё что, Милдред Хаббл. Мистер Роуэн-Уэбб любезно пригласил второй класс провести у него эту неделю в благодарность за то, что ты спасла его из пруда. Он, совершенно очевидно, придерживается самого высокого мнения о тебе, поэтому мне хочется надеяться, что ты сделаешь всё от тебя зависящее, чтобы он не был разочарован. Как ты думаешь, ты сможешь выдержать эту неделю, не привлекая к себе ненужного внимания? Иными словами, Милдред, — чтобы никаких глупостей, понятно?
— Да, конечно, мисс Хардбрум, — кивнула Милдред, пряча под плащом корзинку с неправильной кошкой и потому чувствуя себя особенно нервно.
— Хорошо, — удовлетворённо заметила мисс Хардбрум. — Тогда мы взлетаем. Этель, дорогая, ты будешь лететь впереди. Следуй направлению реки.
Девочки велели своим мётлам повиснуть в воздухе и прикрепили к ним чемоданы и корзинки с кошками. Затем они сами уселись на мётлы боком, свесив ноги на одну сторону, расправили шляпы, чтобы они торчали как можно выше, и покрепче натянули их на уши. Приготовившись к взлету, девочки взялись за ручки метел, причем некоторые вцепились в них особенно крепко. Возглавляющая шеренгу Этель сидела абсолютно прямо, как телеграфный столб, а её пальцы спокойно лежали на ручке метлы. А на другом конце шеренги находилась Милдред, кренившаяся из стороны в сторону и держащаяся за метлу так, что её пальцы побелели.
Вслед за Этель второклассницы пролетели над стеной, спустились с горы и полетели по направлению к реке, которая, как шелковая лента, переливалась в лучах восходящего солнца розовым и лиловым цветом.
— Смотри, Мод, — сказала Милдред. — Как, оказывается, в это время бывает красиво, правда? Может быть, нам всё же повезёт с погодой, и каникулы получатся замечательными.
— Может быть, особенно если твой кот заткнётся, — ответила Мод, оглядываясь на корзинку Милдред, из которой раздавались отчаянные кошачьи вопли.
Этель устремилась вдоль шеренги назад и подлетела к Милдред.
— Все-таки что-то с тобой определённо не так, Милдред Хаббл, — заметила она противным голосом. — Даже такой классный кот, как Мрак, пообщавшись с тобой, начинает сходить с ума. Может быть, если ты самый худший во всём, то это становится заразным — ну, вроде как корь.
И она снова умчалась вперёд и заняла своё место во главе колонны.
Мисс Хардбрум и мисс Кэкл летели впереди всех, и Милдред услышала, как Этель говорит им:
— Я слетала посмотреть, всё ли в порядке с котом Милдред, мисс Хардбрум. Почему-то все её коты начинают бояться полётов — даже Мрак.
— Спасибо, Этель, — ответила мисс Хардбрум. — Ты очень предусмотрительна… Милдред! — крикнула она, обернувшись через плечо. — Что у тебя там происходит с Мраком?
Полосатик в корзинке скрёбся и орал во всю мочь.
— Он съел довольно крупную мышь, мисс Хардбрум, — прокричала Милдред в ответ. — Я не знаю, может быть, его теперь укачивает.
— Ладно, мы поглядим на него, когда приземлимся на завтрак, — отозвалась мисс Хардбрум.
Милдред пришла в ужас. Они ещё даже не добрались до Унылой бухты, а она уже влипла в огромные неприятности. Один взгляд на Полосатика — и мисс Хардбрум, возможно, тут же исключит её из школы. И никакие каникулы не помогут.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Спустя час после начала полёта путешественницы устали и проголодались. Несмотря на то что в небе уже светило солнце, здесь, на высоте, дул довольно холодный ветер. Кроме того, непрекращающиеся вопли Полосатика под конец стали действовать всем на нервы.
Мисс Кэкл и мисс Хардбрум сделали девочкам знак начать снижение. Они как раз пролетали над живописной излучиной реки с большим пляжем, покрытым ровной галькой.
— Наконец-то завтрак! — прошептала Мод Милдред. — Я умираю от голода.
Но Милдред не слушала её. Она судорожно соображала, как бы ей избежать предъявления своего кота для осмотра мисс Хардбрум.
— Приземляемся прямо на пляж! — скомандовала мисс Хардбрум, когда они, как стая птиц, снизились до уровня деревьев. — Имейте в виду, девочки, на завтрак отводится только пятнадцать минут. Мы должны как можно скорее продолжить полёт.
Мисс Кэкл и мисс Хардбрум мягко опустились на пляж, за ними последовала Этель, а за ней весь второй класс, кроме Милдред. Они с Полосатиком шлёпнулись в самую гущу зарослей кустарника в десятке метров от общего места приземления, после чего кошачьи вопли наконец прекратились.
— Простите, мисс Хардбрум, — раздался из кустов извиняющийся голос Милдред. — У меня на метле висел такой тяжёлый багаж. Я, наверное, взяла с собой слишком много вещей. По крайней мере, Пол… Мрак наконец замолчал. По-моему, он выглядит гораздо лучше, хотя здесь, в кустах, я не могу его хорошенько рассмотреть. Я, кажется, немножко застряла.
— Можно, я пойду помогу ей, мисс Хардбрум? — спросила Мод.
— Не нужно, Мод, — устало ответила мисс Хардбрум и добавила, повернувшись в сторону кустов:
— Оставайся там, Милдред. Мы вытащим тебя, когда полетим дальше. Я боюсь, что твой вид в настоящий момент может лишить нас аппетита.
Милдред облегчённо выдохнула, постаралась поудобнее расположиться среди довольно-таки колючего кустарника и начала искать в своём чемодане пакет с бутербродами.
— Сработало, Полосатый! — прошептала она коту. — Они забыли про тебя. Но, пожалуйста, хотя бы остаток пути веди себя тихо. Если мне снова придётся во что-нибудь врезаться, я могу так и шею себе сломать. Смотри, У меня тут есть бутерброд с тунцом. Если хочешь, могу с тобой поделиться. Не думаю, что ты претендуешь на яблочный сок.
Некоторое время вокруг не раздавалось никаких звуков, кроме пения птиц и шуршания бумажных пакетов. Девочки были заняты едой. Почему-то в присутствии мисс Хардбрум никто из них не смел произнести ни слова, хотя им, в принципе, разрешалось разговаривать во время еды, только не очень громко.
— Этель, — сказала мисс Хардбрум, когда с завтраком было покончено, — будь любезна, помоги, пожалуйста, извлечь Милдред из её затруднительного положения, чтобы мы могли продолжить наш путь.
Этель захлопотала. С важным видом она привязала к своей метле верёвку. Затем она взлетела, держа эту верёвку в руках, как ковбой лассо, и крикнула Милдред, чтобы та приготовилась.
Милдред пристроила свои чемодан и корзинку на метлу, уселась сама и ухватилась за конец верёвки, которую сверху кинула Этель, пролетая над ней. На самом деле Этель умудрилась попасть ей этой верёвкой по голове, так что Милдред чуть не свалилась.