Выбрать главу

"Романтическую любовь". Я положила эту карту на стол; я должна была разыграть свою руку.

"Ах..." В голосе Катэ прозвучала странная грусть, как летний дождь: "Я не... ну. Как Повелитель ведьм, нужно быть очень осторожным с тем, кого любишь. Во-первых, если ничего не случится, ты переживешь почти всех, в кого влюбишься".

Об этом я не подумала: "Я понимаю, что это может омрачить ситуацию".

"Я мог бы полюбить Джейтана, - тихо сказал он после молчания: "Но он был частью моих владений, и я не мог позволить себе думать о нем в таком ключе".

Имя на мгновение ускользнуло от моего внимания. Но потом я вспомнила: Это друг Катэ, которого убила Леди Терновника: "О! О", - сказала я.

"Наверное, это означает, что я уже выбрал долг, не так ли? Иначе я бы понял, что люблю его, пока он был жив". Он взял мою руку в свою тонкую холодную ладонь, на его губах заиграла странная, грустная улыбка: "Должен признать, что романтическая жизнь Повелителя ведьм иногда кажется безнадежной. Но я думаю, что мог бы полюбить тебя, Амалия, если бы ты позволила".

Слова застряли у меня в горле. Честность превыше вежливости, действительно. Я всегда считала термин "влюбленность" нелепым; любовь - это то, что растет, как взращенное семя, а то, на что можно наткнуться, как на яму в плохом асфальте, - это в лучшем случае увлечение. Но каждый раз, когда за озорством в глазах Катэ я улавливала неуловимый проблеск истинной души, я чувствовала, что неумолимо приближаюсь к головокружительной пропасти.

Он - Повелитель ведьм, - твердо напомнила я себе. Он готов причинить тебе тяжкие страдания и, возможно, убить, чтобы отомстить. Если он и был очарователен, то что с того? Акулы тоже были очаровательны.

"А ты как?" - спросил он, снова повеселев: "Любовь или долг?"

Вопрос ударил меня, как пролитое вино: "Долг", - сказала я: "Как и ты, я уже сделала этот выбор". То же самое я сказала Марчелло, когда просила его не ждать меня.

Катэ вздрогнул, и я поняла, как грубо это прозвучало после того, что он сказал. Его рука все еще сжимала мою, я сжала ее и быстро добавила: "Но я не считаю, что эти два понятия должны быть взаимоисключающими".

Его губы дрогнули: "Неужели романтика Раверрана всегда звучит как переговоры по контракту?"

"Наверное", - рассмеялась я.

В дверь осторожно постучали.

"Войдите", - позвала я. Руку Катэ я не отпустила: все-таки мы ухаживали, и держаться за руки было вполне в рамках корректного поведения даже на людях.

Появился Кьярда, поклонившись с элегантной точностью. Несомненно, это была именно та степень, которая подобает приезжему Повелителю ведьм: "Прошу прощения, леди, но прежде чем я уйду к Ла Контессе, вы могли бы решить еще один небольшой вопрос. Если бы вы выбрали маску для Фестиваля удачи, то избавили бы Рику от беспокойства по поводу подходящего платья, и мне кажется, что лорду Катэ понравится возможность узнать больше о культуре Раверрана".

Катэ моргнул: "У вас есть фестиваль масок?"

"Вы не празднуете Ночь масок в Васкандаре?" спросила я.

Он покачал головой: "Мы празднуем времена года на земле, а не дары ваших милостей. Но мне нравятся маски, и я люблю учиться".

Я встала, увлекая его за собой, и по моему лицу расплылась предвкушающая ухмылка: "Ну что ж, тогда у меня есть для тебя угощение".

Магазин масок мадам Николя был одним из лучших в Светлом Городе, и поэтому в нем было ужасно многолюдно, ведь до Ночи масок оставались считанные дни. Но если вы были Корнаро, а особенно Корнаро с Повелителем ведьм на руках, вам не нужно было даже ступать в переполненную витрину с полками, уставленными нарисованными лицами, украшенными яркими бусинами и перьями. Если уж на то пошло, я легко могла бы попросить слугу устроить мне просмотр любого количества масок в моем дворце, но я была рада предлогу показать Катэ город, к тому же нам обеим было выгодно появиться вместе на публике и напомнить всему миру о нашем союзе.

Мадам Николя сама заметила нас, прежде чем мы успели вклиниться в толпу, толкающуюся локтями у ее дверей. За считанные мгновения она провела нас в отдельную комнату, задрапированную бордовым мятым бархатом, закрывающим солнечный свет, и освещенную теплыми фонарями, имитирующими освещение, в котором маски будут демонстрироваться во время фестиваля. Мы потягивали вино в удобных креслах, пока ее ассистенты приносили нам ассортимент лучших масок, раскладывая их на длинном столе, застеленном роскошным бархатом глубокого черного цвета.

А потом мадам Николя извинилась за занятость своего магазина, попросила звонить ей, если возникнут вопросы, и оставила нас одних рассматривать маски, не имея за компанию ничего, кроме зеркала, выпроводив своих помощников взглядом и кивнув в мою сторону. Это была одна из тех вещей, которые мне нравились в мадам Николя: она понимала, что не все хотят, чтобы кто-то висел у них под локтем, пытаясь продать им что-то, когда они пытаются принять решение.

Кроме того, я снова осталась наедине с Катэ. В тесной атмосфере магазина масок колючая энергия его близости была неизбежна.

Он с интересом склонился над ассортиментом масок: "Это прекрасно, - сказал он, протягивая мне изящное изделие из стеклянных бусин, нанизанных на сложные витки золотой проволоки, - но действительно ли разумно надевать на свое лицо искусственное приспособление?"

"Это зависит от того, что оно делает. Вот этот безвреден". Я подняла его, чтобы показать ему, холодная проволока вдавилась в мой нос и скулы. Мое зрение сразу же затуманилось и стало зеленым, затем медленно перешло в голубой цвет: "Видишь, он просто изменяет цвет твоих глаз".

Катэ моргнул, затем поднес свои длинные пальцы к маске и нежно провел ими по одному краю: "Как странно. Ты выглядишь совсем по-другому".

"В том-то и дело. Это игра".

По мере того, как комната нагревалась от сумрачного фиолетового до розового, кончики пальцев Катэ скользили по моей щеке: "Ты знаешь, как я люблю игры".

Моя кожа приятно задрожала от его прикосновения. Я сглотнула: "Тогда ты поможешь мне выбрать". Я отложила маску в сторону, и в комнату вернулся полный цвет. Теплый свет ламп позолотил черты лица Катэ: "Эта, признаться, немного отвлекает".

"А как насчет этой?" Он взял в руки фантастическое творение из кожи, искусно выделанной и раскрашенной: изображение Демона Кошмаров с восемью закрученными черными рогами и острыми надбровными дугами: "Тобой можно пугать маленьких детей".

"Вот этот, наверное, тебе больше идет". Я взяла у него эту вещь и поднесла к его лицу, а не к своему. Его волосы щекотали мои пальцы, удивительно мягкие: "Ну вот, теперь ты классический раверранский повелитель ведьм".

Маска делала его лицо жестоким и свирепым, пронзительно-желтые кольца его знака мага вспыхивали из темных теней. Но он разрушил этот эффект озорной улыбкой: "Правда, это не очень практично. Если попытаться поцеловать кого-нибудь, то можно попасть в глаз".

"Мы не можем этого допустить". Я опустила маску, и прядь его волос коротко скользнула по моим пальцам. Они были несколько длиннее, чем при нашей встрече, и над черными кончиками виднелось больше белых прядей. Интересно, кто его красил или он сам? "Тогда давай подберем более функциональную маску".

Мы по очереди примерили грандиозный шедевр из павлиньих перьев, с которым Катэ довольно эффектно позировал, и золотую филигранную маску солнца, которая распространяла лучи так далеко, что я боялась задеть копьем невинных прохожих при каждом повороте головы. Привлекла внимание маска из папье-маше на шелковой подкладке, с глубокими, насыщенными оттенками лагунно-зеленого и океанского синего вокруг глаз. В одну сторону от нее отходила волна с изящно завитыми брызгами, окантованными золотом. Драгоценные краски имели глубину и сложность, как само море, и, держа ее в руках, я различала формы облаков, кораблей и лиц, ненадолго задерживаясь в памяти, как во сне, прежде чем они снова сливались в абстрактные клубящиеся цвета. С расстояния маска не производила такого впечатления, как другие, но вблизи она была великолепна.