Выбрать главу

Лиза Клейпас

Несмотря ни на что

Пролог

Если кто из людей и знал, как пить правильно, это был Джейк Линли. Господь знает, у него было достаточно практики, что хорошо, потому что в противном случае к этому моменту он был бы мертвецки пьян. К сожалению, сколько бы сегодня вечером он ни пил, горькое понимание того, что ему никогда не иметь, не покидало его.

Джейк устал, ему было жарко и едкое негодование, кажется, росло в нем с каждой новой минутой, что он проводил в роскошном, переполненном толпой бальном зале. Отойдя от небольшой группы своих друзей, он побрел к галерее, ограждавшей комнату, глядя на темное, прохладное небо, выглядывавшее из ряда блестящих окон. В конце галереи, Роберт, лорд Рэй, был окружен улыбчивой толпой друзей и простых доброжелателей, поздравлявших его с помолвкой, объявленной час назад.

Джейку всегда нравился лорд Рэй, довольно приятный молодой человек. Комбинация интеллигентности и остроумия делала его желанным в любой компании. Однако в данный момент, чувство презрения скрутилось где-то в желудке Джейка. Он завидовал Рэю, который еще даже не начал понимать, какое счастье ему выпало, когда он завоевал руку мисс Лидии Кравен. Кто-то сказал, что этот брак выгодней мисс Кравен, чем лорду Рэю, ведь теперь ее социальное положение станет гораздо выше, когда к благосостоянию Кравенов присоединится благородный титул. Но Джейк знал лучше. Мисс Лидия была истинным сокровищем не зависимо от ее происхождения.

Она не была классической красавицей — у нее были черные волосы отца и его широкий рот, ее подбородок был, пожалуй, чересчур решительным для женщины. У нее была стройная фигура и небольшая грудь, совсем не те стандарты, что считались наиболее желанными в свете в этом сезоне. Но было в ней что-то неотразимое, возможно, дело было в ее очаровательной рассеянности, которая заставляла мужчину гореть желанием заботиться о ней, или в интригующей игривости, которая пряталась за ее задумчивым образом. И, конечно, ее глаза…экзотичные зеленые глаза, которые казались совсем не к месту на таком милом и умном лице.

Решительно вздохнув, Джейк покинул жаркую галерею, выйдя в прохладную, весеннюю ночь. Воздух был влажный, наполненный ароматом дамасских роз, которые распустились в саду. Широкая, выложенная каменными плитами тропа вытянулась вдоль узких ящиков, полных гераней и туманно-белых питетрумов. Джейк бесцельно брел по тропе, почти до конца, где цветы вились по каменным ступеням, спускаясь в нижний сад.

Внезапно он остановился, заметив женщину, сидящую на скамейке. Ее профиль был чуть повернут, так как она наклонилась к чему-то, что держала на коленях. Проведя много времени на Лондонских балах и званных вечерах, первым делом Джейк подумал, что женщина ждет своего любовника, чтобы украсть несколько мгновений с ним наедине. Однако он испытал мгновенный шок, когда узнал ее шелковые ее темные, блестящие волосы и решительную линию подбородка.

Лидия, подумал он, голодным взглядом всматриваясь в черты лица. Что, черт возьми, она делала тут совершенно одна так скоро после объявления о ее помолвке?

Хотя он не издал ни единого звука, ее голова резко поднялась и она скользнула по нему взглядом лишенным всякого интереса:

— Доктор Линли?

Подойдя ближе, Джейк заметил, что вещичка, которую она теребила в руках, оказалась всего лишь маленьким блокнотом, в котором она что-то писала огрызком карандаша. Математические уравнения, догадался он. Страсть Лидии Кравен к столь явно мужским занятиям как математика и наука обсуждалась в свете годами. И хотя множество доброжелателей советовали Кравенам пресечь это неуместное увлечение, те в свою очередь наоборот гордились ею, ее любопытством и интеллектом.

Поспешно запихнув блокнот и карандаш в свой ридикюль, Лидия послала Джейку хмурый взгляд.

— Разве вы не должны быть внутри, с вашим женихом? — спросил Джейк спокойным голосом, в котором сквозила легкая насмешка.

— Мне хотелось всего несколько минут побыть наедине с самой собой. — Она выпрямилась, тени забавно заиграли на плавных линиях ее тела и собранном шелке на корсаже платья. Морщинка между ее черными, вразлет бровями и капризная складка возле рта настолько не сочетались с образом счастливой невесты, что Джейк не смог сдержать внезапную усмешку.

— Рэй не знает что вы здесь, не так ли?

— Никто не знает, и я буду вам безмерно признательна, если все останется, так как есть. А теперь, если вы будет столь любезны, и уйдете…

— Только вначале я принесу вам мои поздравления. — Он лениво приблизился к ней, хотя сердце его билось так быстро, сильно и стремительно, что казалось, вот-вот выскочит из груди. Как обычно ее присутствие возбуждало его, заставляло кровь нестись быстрее по венам, посылая яростные сигналы нервам. — Хорошо вы потрудились, мисс Кравен, вы поймали графа. И не простого графа, а очень богатого. Думаю, нет большего достижения для девушки вашего положения.

Лидия подняла на него глаза:

— Только вы можете поздравлять людей в столь оскорбляющей форме, Линли.

— Я заверяю вас, мои поздравления совершенно искренне, как и добрые пожелания. — Джейк кивком указал на свободное место на скамейке. — Могу я? — спросил он и сел, прежде чем она смогла отказать.

Они пристально изучали друг друга, их горящие взгляды посылали друг другу вызов.

— Вы пили, — уверенно сказала Лидия, почувствовав запах бренди в его дыхании.

— Да. — Его голос был немного хриплым. — Я поднимал тосты за вас и вашего жениха. Неоднократно.

— Я благодарна вам за столь ярый энтузиазм в праздновании моей помолвки, — мягко произнесла Лидия, сделав небольшую паузу, прежде чем продолжить. — А, может, вам просто нравится бренди моего отца?

Он мрачно рассмеялся:

— Да, нет, все дело только в вашей с лордом Рэем помолвке. — Знаете, как теплеет мое циничное сердце, когда я вижу, с какой пылкой привязанностью вы относитесь друг другу.

Его насмешка заставила кровь прилипнуть к ее лицу. Она и лорд Рэй едва ли демонстрировали хоть какие-то чувства друг к другу. Не было ни интимных, нежных взглядов, ни как бы случайных прикосновений, никакого намека на хотя бы отдаленную физическую тягу между ними.

— Лорд Рэй и я друг другу нравимся, и мы глубоко друг друга уважаем, — защищаясь пробормотала Лидия, — И это, между прочим, великолепное основание для брака.

— А что на счет страсти?

Лидия пожала плечами и постаралась, чтобы ее голос звучал, как у умудренной опытом женщины:

— Как говорят люди, страсть мимолетна и скоротечна.

Губы Джейка раздраженно скривились:

— Откуда вы можете это знать? Вы же ни разу в жизни не испытывали настоящей страсти?

— Как вы можете так говорить?

— Потому что если бы испытывали, вы бы не пошли на брак, в котором будет не больше теплоты, чем во вчерашнем обеде.

— Ваша характеристика моих отношений с лордом Рэем совершенно неверна. Мы с ним сильно желаем друг друга, если хотите знать.

— Вы не знаете, о чем говорите.

— О, нет, я знаю. Просто я не хочу обсуждать мою личную жизнь лишь для того, чтобы доказать вам, что вы не правы.

Пока Джейк смотрел на Лидию, его тело затопило сильнейшее желание. Казалось совершенно невозможным, что она будет принадлежать такому бесстрастному и холодному человеку как Рэй. Он позволил своему взгляду упасть на ее рот, мягкие, выразительные губы, которые искушали и мучили его годами. Он потянулся, чтобы прикоснуться своими ладонями к ее теплым рукам, нежной коже, закрытой слоем шелка. Он просто не мог устоять — он должен был прикоснуться к ней. Его пальцы медленно и чувственно скользили вверх-вниз, смакуя это ощущение тепла и близости.

— Вы уже позволяли ему целовать себя, не так ли? Что еще?

Лидия внезапно вздрогнула, плечи ее напряглись под его руками.