— Чем занимаются Миллеры? — поинтересовался Шерлок, изучая фотографии с места преступления и стараясь запечатлеть в памяти каждую деталь. Донован ответила:
— Перевозка грузов. Все принадлежит жене — Саманте Миллер. Она отнюдь не глупая дамочка из высшего общества. Настоящая бизнесвумен, всего добилась сама, находится на пороге сотни Форбса. Деньги для них не проблема.
— Это не исключает жажду наживы в качестве мотива преступления. — Он задумался, пытаясь припомнить все, что успел заметить во время краткого общения с матерью Николаса и ее супругом. — Судя по безупречно выглядящему обручальному кольцу, она недавно вышла замуж — за мужчину намного моложе себя. В Ричмонд они переехали максимум месяц назад — в мусорном контейнере полно упаковочного материала и коробок.
— Такое впечатление, что она решила начать новую жизнь, — Донован приподняла бровь, на лице ее застыло несколько болезненное выражение. — Может быть, ребенок просто не вписывался в ее планы?
— Думаешь, она это сделала? — скептически поинтересовался Лестрейд. Сержант пожала плечами.
— Мы сталкивались с таким уже не один раз.
— Нет, это не она. Даже если допустить, что она смогла убедительно изобразить истерику в моем присутствии, ее дом говорит сам за себя. Никакие картины и прочие декоративные элементы еще не распакованы — за исключением фотографий ее сына, которые буквально повсюду. Его комната полностью обставлена и там есть все, что только ему может понадобиться или же захотеться. Николас занимает первую строчку в списке ее приоритетов. — Шерлок постучал пальцем по фотографии мужа. — А такое поведение редко встречает понимание со стороны новоиспеченного супруга.
Он протянул папку Лестрейду, и тот, перечитав, суммировал те немногие данные, что им удалось собрать.
— Пол Миллер. Но мы не обнаружили в отношении него ничего подозрительного, ни судимостей, ни чего-либо в этом роде. Работал в банковской сфере, но отошел от дел до того, как рынок акций рухнул. Женился пару лет спустя.
Шерлок задумался; в памяти всплыл блеск дорогих часов, бриллиантовая булавка для галстука, но обручального кольца не было. Разумеется, существует множество причин, почему на пальце мужчины нет этого символа супружества, однако Пол не занимался трудовой деятельностью, где подобное украшение могло привести к травме: никакой работы, связанной со станками или оборудованием, да и вообще вряд ли он что-то делает своими руками. Он с явным удовольствием носил символы своего благосостояния, однако не стремился демонстрировать свой семейный статус.
— Проверьте, каково состояние его финансов, — сказал Шерлок и кивнул в ответ на слова Лестрейда, что этим уже занимаются. — У него дорогостоящие аксессуары, а костюм сшит на заказ, но рукава уже слегка обтрепались, что свидетельствует о проблемах с деньгами или о наличии иного крупного источника расходов.
— И что? Его жена богата, — заметила Донован. — Он просто может воспользоваться ее наличностью.
— Возможно, он считает, что должен содержать себя сам, а не обращаться за помощью к супруге. А в наше время не стеснены в средствах только либо наследники крупных состояний, либо обладатели острого делового чутья, как Саманта Миллер.
Шерлок поднес к губам сложенные ладони.
— Полагаю, вы обнаружите, что все банковские счета — на ее имя, за исключением, может быть, одного, предназначенного на текущие расходы по хозяйству, и там наверняка минимум денег. Поднимите брачный контракт и проверьте, кто получит выгоду в случае ее смерти. Подозреваю, что мужу ничего не достанется, по крайней мере, пока жив сын. — Он пожал плечами, подчеркивая, насколько легко выстроить последующую цепочку. — Уберите главное, что есть сейчас в ее жизни, и она или сломается под грузом потери, или переключит поток своего внимания — и эмоционального, и финансового — на мужа.
Слова его были встречены молчанием, и, подняв голову, Шерлок увидел, что и сержант, и инспектор смотрят на него с выражением неприкрытого ужаса на лицах.
— В чем дело? Или эта гипотеза кажется вам слишком неправдоподобной?
— Хотелось бы мне верить, что ты ошибаешься, — пробормотал Лестрейд. — Звучит логично, но надо быть абсолютно бесчеловечным, чтобы задумать подобное.
Донован скривила губы.
— Рыбак рыбака, как говорится. — Она махнула рукой в направлении Шерлока. — Не похоже, чтобы он обременял себя чувствами, верно?
— Стоп, — рявкнул Лестрейд до того, как Шерлок успел хоть что-то сказать. — Я не желаю выслушивать подобное, Салли. Проверь всю жизнь Пола Миллера и посмотри, сможем ли мы обнаружить факты, подтверждающие данную теорию. Господь свидетель, нам необходимы реальные зацепки и…
Дальнейшая его речь была прервана ворвавшимся в офис Андерсоном, который, торопясь и путаясь в словах, принялся рассказывать.
— Один из патрулей обнаружил машину похитителей, брошенную на Стэнхоуп-роуд в Сванскомб. Я только что вернулся оттуда с предварительного осмотра. — Руки его дрожали, заставляя шуршать зажатые в них бумаги. — На полу фургона, а также на брошенных веревках обнаружено небольшое количество человеческой крови. Сейчас проводится анализ ДНК, но мы нашли детский ботинок, похоже, он слетел с ноги, когда ребенка вытаскивали наружу. Третий размер, такой же, как у похищенного мальчика.
— Номера проверили? — поинтересовался Лестрейд.
— Да. Фургон числится за главным складом компании Миллер в Айслворте. Это близко к месту их проживания. Заявлений об угоне не поступало. Мы пытаемся обнаружить образцы ДНК на руле — пока безуспешно, но вся машина пропахла сиренью.
— У матери духи с ароматом сирени. Рядом с телевизором стоял флакон. Я обратила внимание, когда она потянулась за салфетками, — коротко сообщила Донован, с ухмылкой взглянув на Шерлока. — Похоже, я была права. Мальчик не вписывается в ее нынешние представления о счастливой жизни.
— Тогда почему он до сих пор жив? Зачем похищать его, не проще ли подстроить несчастный случай? — требовательно спросил Шерлок, закатывая глаза и вздернув руки. — Вы видите то, что вам хотят показать. Несложно раздобыть кровь и оставить ее на месте преступления. Зато рулевое колесо наверняка было тщательно вытерто, и вы не найдете ни отпечатков, ни биологического материала. А духи очень просто распылить внутри салона в попытке увести расследование в сторону. Если бы она и в самом деле вела эту машину, то на подголовнике должен был сохраниться запах ее шампуня, впрочем, как и ее собственный.
Он сделал глубокий вдох и продолжил еще жестче.
— Однако даже если она регулярно пользовалась данным автомобилем, это еще ничего не доказывает. Подумайте сами: если матери необходимо куда-то отвезти Николаса, то с какой стати его потребовалось связать? Ей-то зачем применять силу? Их отношения кажутся весьма доверительными. Да если бы она захотела, то без труда отвела бы его к волку в пасть. — Он покачал головой и задумчиво провел языком по зубам.
— Но ты сам говорил, что мальчика похитил кто-то, кого он знал! — раздраженно вздохнула Донован.
— Вот именно. Кто-то, кому не потребовалось бы связывать ребенка. А значит, фургон вместе с веревками, пятнами крови и ароматом материнских духов — фальшивка. Николаса в нем не было. Спорить готов, что обнаруженный вами ботинок не надевался уже долгое время; его специально вытащили из гардероба, чтобы еще больше запутать следствие или усложнить картину. Когда мальчика уводили, он шел добровольно, и отнюдь не к этому автомобилю.
— Но все это ничего нам не дает! — Лестрейд в отчаянии взмахнул руками в знак поражения, и Шерлок, словно змея, резко развернулся к нему.
— Это говорит нам, где НЕ следует искать. Самый лучший способ выстроить убедительную ложь — основать ее на правде. Вот что делают наши преступники. Все обнаруженные вами в большом количестве улики сфабрикованы, но они, вероятно, на расстоянии вытянутой руки от произошедшего на самом деле. И все, что от вас требуется, — выяснить, как данные соотносятся между собой. Если я прав, и мать не имеет к этому никакого отношения, то, возможно, кто-то пытается подставить ее. И я считаю, что за всем этим стоит муж. А остальные наняты им для выполнения грязной работы. Если приложите усилия, то обязательно обнаружите доказательства.