Выбрать главу

Чуть позже в дверь снова постучали, и с лестницы донесся громоподобный голос, спрашивающий, дома ли мисс Винсент. Капитан.

Но лорд Каннингхэм был не один — его сопровождали гусар и один из джентльменов, с которыми Леонора познакомилась в понедельник. Развлекать их оказалось делом нелегким, и Леонора вовлекла в разговор Клариссу. Ее компаньонка присоединилась к беседе с большим энтузиазмом. Дома Кларисса привыкла занимать прихожан своего отца и, к немалому удивлению Леоноры, отлично чувствовала себя в обществе столь разных собеседников.

Леонору забавляла готовность, с которой кавалеры поспешили нанести ей визит. Все трое исподтишка рассматривали комнату. Леонора с Клариссой сидели на новой кушетке, а мужчины удобно разместились в дедушкиных креслах.

Неожиданно мысль о том, что она без труда может вскружить голову любому мужчине с более или менее значительным достатком и неплохим имением, показалась Леоноре абсурдно-нелепой. Пока что к ней проявляли интерес лишь охотники за приданым — кроме лорда Каннингхэма. О его финансовом положении она ничего не знала.

И все же, даже если ей не удастся подцепить на крючок достаточно крупную рыбку, пребывание в Бате пойдет ей на пользу. По крайней мере, будет о чем вспомнить, когда она удалится в свой скромный деревенский домик.

Кларисса умело вела разговор, а Леонора откровенно скучала в компании моряка, гусара и представителя светской элиты. Через двадцать минут, отведенных этикетом, мужчины поднялись и откланялись.

Ни одна из дам не навестила ее, однако трудно было ожидать, что найдутся желающие карабкаться по лестнице черного хода.

Синклэр оказался прав. Ей доставили приглашение на ужин к герцогине, хотя о Клариссе даже не упомянули.

— Ничего страшного, — заявила Кларисса, но Леонора видела, как ей досадно. — У меня все равно нет подходящего платья. А ты наденешь белое?

— Да. Я рада, что заказала его, а то и у меня тоже не оказалось бы платья, — заметила она.

Леонора отправила Долли с ответом к герцогине и переговорила с каменщиком, который пришел, получив ее письмо. Слава Богу, ремонт обойдется совсем дешево.

Пока Келси был в отъезде, Леонора воспользовалась случаем и ознакомилась с библиотекой клуба «Витус». В публичной библиотеке она брала замечательные романы, однако время от времени ей хотелось чего-нибудь более основательного.

Библиотека деда не содержала интересных для нее книг, так как в юности мистер Чарлз Винсент принимал участие в Американской войне за независимость и после ухода в отставку увлекался лишь бегами и новинками навигационного оборудования.

Леонора с радостью обнаружила не только «Историю упадка и разрушения Римской империи» Гиббона[15], но и другие произведения этого автора, а также жизнеописания и книги о путешествиях, которые всегда ей нравились. Заручившись разрешением Синклэра, она унесла наверх одну из книг Гиббона.

Вечером они с Клариссой с удовольствием посетили концерт, и в последующие дни их мысли были заняты ужином у герцогини.

Лорд Келси, явившийся к Леоноре в субботу утром, выглядел очень усталым.

— Не утомило ли вас путешествие, милорд? — заботливо поинтересовалась Леонора.

Он весело взглянул на нее, отлично понимая, что она дразнит его.

— Неужели у меня настолько изможденный вид?

— Вовсе нет, — парировала она, — однако люди, которые возвращаются из-за города, обыкновенно кажутся более отдохнувшими.

— Жизнь за городом, — лениво протянул он, — редко напоминает безмятежный рай. Вчера я гнал во весь опор, опасаясь не успеть на ужин к герцогине. Вы тоже получили приглашение?

— Да.

— Прекрасно. Я пришел, чтобы предложить вам воспользоваться экипажем, который я нанял на вечер. Или у вас другие планы?

— Я собиралась нанять носилки.

Блэз поднял брови. Черт бы все побрал! Особняк герцогини находился почти на окраине города, однако Келси обычно предпочитал передвигаться пешком и нанял экипаж, надеясь, что Леонора согласится поехать вместе с ним.

— Тем не менее, — продолжала Леонора, — если я не очень стесню вас, буду рада принять ваше предложение, милорд. Носилки кажутся мне не слишком удобными.

Он улыбнулся, скрывая свой триумф. Одетая по последней моде, причесанная умелой камеристкой, невзрачная гувернантка превратилась в самую очаровательную женщину в Бате. Ее успех на балу был неожиданным, но закономерным, размышлял Келси. Дамские угодники, которых он представил ей, были покорены, и он дал им достаточно времени зарекомендовать себя.

вернуться

15

Эдуард Гиббон (1737–1794) — английский историк. Его полное иронии отношение к христианству в монументальном труде «История упадка и разрушения Римской империи» (1776–1788) было крайне неоднозначно воспринято современниками, однако постепенно его творение стало популярным.