Выбрать главу

Он открыл дверь, и Леонора бегло осмотрела крохотную, но очень опрятную комнатушку.

— Отлично. Ну что же, пойдем дальше?

Келси пересек кабинет и постоял, со скучающе-терпеливым видом придерживая дверь. При взгляде на него Леонора почувствовала, что у нее все внутри закипает.

В холле она осмотрела натертые до блеска полы и кремовые обои. На стене возле входной двери висело нечто вроде венка, и Леонора подошла ближе, так как накануне не заметила ни это украшение, ни слова, которые были написаны в центре.

— «Добро пожаловать в клуб «Витус»»[7], — прочитала она вслух. — Так вот, значит, как называется ваш вертеп?

— Клуб «Витус» знают все в Бате, мисс Винсент.

— Могу себе представить. И что же, все члены вашего клуба страдают пляской святого Витта?[8]

Он расхохотался, но ответил по-прежнему покровительственным тоном:

— К счастью, нет, мисс Винсент. Мое второе имя — Дэнсер[9]. А святой Витт — патрон всех танцоров. Мне подумалось, что такое название вполне уместно.

— Да уж! — фыркнула Леонора. — Если ваши клиенты не страдают от нервных припадков, так вы, наверное, без труда доводите их до этого, когда они опускаются до пьянства и впадают в отчаяние.

Он изумленно поднял брови.

— Должен ли я понять, мисс Винсент, что вы не одобряете игру в карты? Неужели вы никогда не играли — хотя бы для развлечения?

Леонора залилась краской. Выходит, она попала в западню, и теперь он будет считать ее не в меру щепетильной, притворно-стыдливой жеманницей.

— Вовсе нет, сэр, — отпарировала Леонора. — Как и все, я с удовольствием играю в хорошем обществе. Я не вижу в карточных играх ничего дурного, однако полагаю, что некоторым людям… — как, например, ее отцу, подумала она, но не сказала об этом, а лишь крепче сжала сумочку, — некоторым людям карты приносят лишь вред. И я презираю тех, кто пользуется их слабостями.

Келси отворил дверь и жестом пригласил ее зайти. Кларисса безмолвно шла следом.

Леонора сама не понимала, что на нее нашло. Может быть, все дело в том, что известие о существующем здесь игорном заведении застало ее врасплох. Такие модные клубы, как «Уайте», «Буддлз» или «Брукс» в Лондоне, считаются вполне респектабельными, однако и там за один вечер игроки могут потерять все, что у них есть. А цель менее приличных мелких заведений всегда одна — ободрать клиента как липку.

Не в состоянии уплатить высокий вступительный взнос, который требовали заведения, подобные клубу «Уайте», отец Леоноры в свой последний визит в Лондон стал жертвой мошенничества, разорился и, не в силах пережить позор, умер.

— По-вашему, никто не должен торговать крепкими напитками, раз злоупотребление оными может вызвать алкоголизм и привести к белой горячке? — ровным голосом поинтересовался лорд Келси, заходя в комнату. Вероятно, это была и гостиная, и столовая.

Леоноре не хотелось объяснять, чем именно вызвана ее неприязнь к азартным играм, и потому она, промолчав, быстро осмотрелась по сторонам. Обеденный стол был не слишком большим, словно за ним обычно собиралось лишь избранное общество. Неподалеку на буфете выстроился целый ряд бокалов и графинов с напитками. Пожалуй, трудно было бы найти какой-нибудь изъян в этой изящно обставленной комнате.

— Здесь моя спальня, — спокойно продолжил Келси, отворяя дверь в противоположной от входа стене.

Леонора проследовала в спальню. Кларисса, воспитанная в строгих нравах деревенского прихода, заколебалась. Келси, коснувшись рукой ее талии, слегка подтолкнул девушку внутрь. Кларисса зарделась, ресницы ее затрепетали, а бледно-голубые глаза стыдливо взглянули на эрла.

В этот момент Леонора обернулась и испытала настоящее потрясение. Кларисса вздумала флиртовать с его светлостью!

Не зная почему, Леонора вдруг заторопилась и даже не заметила средних лет камердинера, который прибирал широкую постель под пологом.

— Полагаю, на первом этаже есть и другие комнаты, — сказала Леонора, поспешно устремляясь в холл.

Келси вышел следом за ней, с трудом сдерживая улыбку.

— Только одна, — ответил он и подошел к двери возле своего кабинета. — Здесь живет Синклэр. Я предупредил его о том, что вам можно будет зайти осмотреться.

Леонора изумленно подняла брови, услыхав такую чушь. Ясное дело, в своем доме она вправе входить в любую комнату!

Келси постучал, и голос управляющего пригласил его зайти.

Синклэр был уже на ногах и встретил Леонору почтительным поклоном.

— Доброе утро, мисс Винсент. Полагаю, вы желаете осмотреть мою комнату?

вернуться

7

Англ. вариант имени св. Витта, который традиционно считался покровителем танцоров и плясунов.

вернуться

8

Историческое название хореи — заболевания, для которого характерны неконтролируемые судорожные движения. В средние века больные молились об исцелении св. Витту.

вернуться

9

Танцор (англ.).