Выбрать главу

— Маленького уродливого зверька? — неуверенно ответила она и нагнулась ближе к клетке. — На крысу похож…

Такого ответа бывший чемпион не ожидал. Он хотел было еще раз глянуть на вольер, но тут из-за прилавка высунулся владелец живности.

Цилиндр, изношенная рубашка с закатанными рукавами, зеленый жилет, цепкий взгляд и руки, покрытые шрамами от укусов. Большего за прилавком было не увидеть.

— Вы очень занятная юная леди, — перегнувшись через прилавок, улыбнулся он. И приподнял край шляпы в приветствии.

Не ожидавшая этого малявка испуганно отскочила от клеток. Но затем все же исполнила некое подобие книксена.

— Могу я поинтересоваться, что же вы увидели в этой клетке? — спросил торговец.

Бывший чемпион издалека глянул на вольер. В его темноте еще мерцала золотистая пыль.

— Принцессу фей.

Лили неверяще захлопала лазуритовыми глазами.

— Забавно, — хмыкнул торговец в цилиндре.

— Не может быть! — воскликнула белокурая малявка и еще раз полезла в клетку.

Но перед самым ее носом, который она наверняка засунула бы внутрь, возник деревянный прут.

— Осторожно, — торговец предостергающе покачал прутом из стороны в сторону. — Откусит.

Отскочив, как ужаленная, малявка спряталась за Виком и стала проверять, на месте ли ее нос.

Попросив подождать секунду, владелец живности спрятался за прилавком. Как и обещал, он тут же вернулся. Но уже с треугольным камешком в ладони, который протянул бывшему чемпиону.

— Лучше всяких очков, — с лукавым видом улыбнулся торговец.

Вик взял камешек и посмотрел сквозь круглое резное отверстие на клетку с феей.

Как и говорила Лили, за решеткой оказалась не обнаженная принцесса, а худощавый, горбатый зверек. Лысая шкура, длинные когти, морда — нечто среднее между крысиной и кошачьей с острыми клыками и горящими алыми глазами.

На этот раз существо встретило Вика не мольбами спасти королевство фей, а злобным шипением.

Опередив вопрос бывшего чемпиона, который не понимал уже ничего, владелец живности пояснил:

— Этот хищный зверек зовется вогартом. Поймали его в Темнолесье Аркадии. Сделал это, к сожалению, не я, — торговец с грустью развел рукам. — Потому в ходе его ловли вогарт успел забрать жизни десяти не искушенных благами охотников.

Оглядев обноски Вика, владелец живности приподнял край шляпы:

— Ваша выдержка заслуживает уважения, молодой человек.

Возвращая камешек, бывший чемпион спросил:

— Не искушенные благами?

— Вогарт обладает даром к телепатии, — пояснил торговец. — Он способен заглянуть в самые потаенные уголки души своей жертвы, посулить ей исполнение ее желаний и тем самым ослабить ее бдительность.

Вик новыми глазами посмотрел на белокурую малявку.

— Ты ничего не увидела.

Лили растерянно пожала плечами. Владелец живности хмыкнул:

— Такое может быть только, если у юной леди нет души…

Вик скептично глянул на торговца и ощутил, как маленькая ладонь крепче сжала его руку.

— …или если она полностью довольна своей жизнью и большего ей не надо!

Довольный произведенным эффектом, продавец расплылся в улыбке Чеширского кота.

Вик закатил глаза:

— Пошли отсюда, — и потащил малявку подальше от странной лавки со странным продавцом.

Почему-то бывшего чемпиона не отпускало ощущение, что он уже где-то видел этого парня в цилиндре.

Но где?

***

Едва поспевая за широко шагавшим юношей, белокурая девочка помахала на прощание одной из клеток.

— Бульк.

Торговец в цилиндре перегнулся через прилавок. В нижнем вольере к решетке жался шевелящийся комок голубой слизи. Казалось, он был расстроен уходом девочки.

Торговец прищурился:

— Обещаешь вести себя хорошо?

— Бульк-бульк! — ком слизи пару раз подпрыгнул, словно кивая.

Вздохнув, торговец щелкнул пальцами.

Тотчас решетка на клетке исчезла и ком слизи беспрепятственно выкатился наружу. И, петляя между ног прохожих, умчался следом за ушедшими подростками.

Увидев все это, один из сновавших по базару покупателей загорелся желанием поглядеть, что это за такой странный товар у продавца.

Но когда он шагнул было к лавке, дорогу и обзор ему преградила забитая вещами тележка. Когда же грузчик укатил ее дальше, освободив дорогу, любопытный покупатель с разинутым ртом застыл на месте.

Торговец живностью, весь его товар и даже прилавок куда-то испарились.