Майк сел за руль, включил зажигание, и машина плавно тронулась с места. Но тотчас же в доме распахнулось окно, послышались крики. Он инстинктивно пригнулся, резко крутанул руль. Полыхнуло оранжевым, тишину разорвал грохот. На стекле «роллса» появился кружок, от которого во все стороны поползли трещинки, но осколков не было.
— Пуленепробиваемое стекло, — хмыкнул Аллард. — Неплохо, герр доктор!
Он прибавил газу, поворот, другой, и машина оказалась на шоссе. Вдруг его внимание привлек катер, покачивавшийся на волнах у причала.
Майк затормозил, выскочил из автомобиля и побежал к катеру с пистолетом наготове.
Пробежав по доскам причала, он одним прыжком оказался на катере, быстро отвязал трос, завел мотор и направил катер вниз по течению. Ночной ветерок трепал его рыжую шевелюру.
Еще минут пять ходу, и он окажется возле Мейплдарема. Там есть шлюз. Там можно будет сделать остановку. И позвонить в полицию от дежурного.
Мотор работал нормально. Майк снял руку со штурвала и стал нашаривать в кармане пачку сигарет. Он вытащил сигарету, стал искать зажигалку. Но тут кто-то чиркнул спичкой, и незнакомый голос произнес:
— Позвольте, месье Аллард.
4
Майк резко пригнулся, и катер крутануло, словно щепку в ручье. Он кое-как выровнял его и выхватил пистолет.
Когда он обернулся, то увидел худенького юношу лет девятнадцати, в линялых джинсах и синей матросской куртке. Темные волосы были коротко острижены, синие глаза смотрели без страха.
— Вам ни к чему пистолет, месье, — сказал он. — Я не вооружен.
Он зажег еще одну спичку, и Майк опустил руку с пистолетом, закурил и затянулся.
— Ты кто такой? — сердито буркнул он.
— Бернар Жюссак. Я работаю на этих, — последние слова он произнес с явным презрением. — Я работаю на этом катере. Я спал, потом услышал, как заработал мотор, и вот решил выяснить, в чем дело.
— Ты знаешь, кто я?
— Да… Вы месье Аллард.
— Значит, ты работаешь на этого чертова доктора и его подручных? — Юноша кивнул. — Но тебе, похоже, они не больно нравятся? Или мне это показалось?
— Ничего вам не показалось месье.
— Ну так расскажи, что тут происходит. Они убили девушку, так?
— Нет, месье, — покачал головой юноша. — Мадемуазель жива.
— Это как прикажешь понимать? — Майк чуть не выпустил из рук штурвал. Он же видел, как она лежала на дороге…
— Да, но она была жива… Ей только что-то там вкололи. Они знали, что вы вот-вот появитесь, и проделали этот трюк, чтобы выманить вас из машины. А потом…
— Кто-то меня оглушил, — закончил он фразу юноши.
— Это Тощий. У него кастет…
— Слышал такое имя, — кивнул Майк. — У него худое белое лицо…
— Да. А потом они обставили все так, что вы, дескать, попали в автомобильную катастрофу. И вас доставили к доктору Золтану.
— Ладно, — перебил его Майк. — Говори, где она? — И он схватил юношу за худые плечи и неистово затряс.
— Не знаю… Ее увезли в другой машине. В Лондон… Только куда точно, не знаю.
Майк швырнул окурок в черные воды Темзы, взглянул на француза.
— Ну а ты, собственно, что тут делаешь? — осведомился он. — Кто ты в этой шайке?
— Я не из их шайки, — в голосе юного француза прозвучала искренняя обида.
— Ладно, не дергайся, — сказал Майк, касаясь его плеча. — Я понимаю, что ты не состоишь с ними в заговоре. Но ты на них работаешь. Как это случилось?
— Я из Марселя, — сказал юноша. — Меня просто наняли, чтобы я управлял катером, ну и выполнял разные мелкие поручения.
— Кто они такие, эти твои хозяева?
Юноша посмотрел прямо перед собой.
— Я ничего про них не знаю. Мы совершенно случайно встретились в марсельском порту, и они сказали, что им нужен матрос-механик. Я имею в виду, они — это доктор Золтан и красивая дама — графиня Карла Воровски. Вы ее видели?
— Нет. — покачал головой Майк. — Только слышал голос.
— Она очень красивая.
— Черт с ней! Плевал я на ее красоту!
— Они сказали, что будут платить мне хорошие деньги — английские фунты, если я буду выполнять все их распоряжения.
— Ты хочешь сказать, они поручили тебе что-то дурное, то, что приличные люди не стали бы делать?
— Нет, они сказали, что мое дело — заниматься катером, ну и делать разные там мелочи. Но они дали понять, что мне будут хорошо платить еще и за то, чтобы я держал язык за зубами и помалкивал о том, что мне может стать известно.
— Значит, ты мог бы заподозрить неладное?..
— Нет, они сразу сказали, что работают на британскую разведку, что мне нечего волноваться и меня не заставят делать что-то такое грязное. — Тут он вдруг помрачнел и добавил: — Но мне не понравилось многое из того, что они делали. И еще мне было очень жаль ту самую мадемуазель. Она такая милая…