Хотя на следующее утро Анни с Лиамом были готовы пуститься в дорогу чуть свет, им пришлось дожидаться принца Андреаса, который еще спал. Принцесса хотела пойти разбудить лежебоку, но когда попыталась выяснить у леди Хиллари, где расположены его покои, фрейлина с потрясенным видом заявила, что это неприлично. Не зная, кого еще спросить, Анни маялась, пока принц наконец-то не прислал за ней, сообщая, что готов отправляться и что дает лошадей гостье и ее сопровождающему. От известия о лошадях настроение у нее стало получше, но вскоре после того как путники пересекли границу между Сердцелией и Древогорьем, его высочество потребовал, чтобы они остановились подкрепиться в придорожном деревенском трактире.
– Мы же только-только выехали! – возразила Анни. – Еще и часу не прошло!
– Торопились отправиться пораньше, вот я и не позавтракал перед дорогой, – объяснил принц, перебрасывая ногу через лошадиный круп и слезая с коня.
– И это было пораньше? – возмутилась Анни, в то время как Андреас исчез в трактире.
Лиам пожал плечами.
– Вы сами захотели, чтобы он поехал с нами.
– Да, но я не ожидала, что принц окажется таким копушей. Будем надеяться, он не слишком голоден, и мы скоро двинемся дальше.
Переступив порог, они увидели, что Андреас уже уплетает за столом кусок жареной говядины с внушительным ломтем хлеба.
– Садитесь. – Принц махнул рукой на скамью напротив и кивнул стражнику: – И ты тоже. Я не особо соблюдаю придворные церемонии, когда путешествую.
Лиам, усаживаясь, выглядел недовольным, а вот Анни была обеспокоена. Она снова и снова раздумывала о заклятии, но по-прежнему не понимала, что на деле означают слова про сто лет. Придется ли Гвенни проспать целый век, после чего какой-нибудь принц сам по себе найдет ее? Или спаситель может объявиться раньше, и все равно у него получится разбудить сестру, как и пыталась устроить Анни? Она старалась изо всех сил, сзывая принцев, но что, если только поцелуя недостаточно? Что, если заколдованная должна к тому же долгие годы провести во сне?
Принцесса потягивала из кружки тепловатый сидр, и тут в трактир шумно протопал пожилой крестьянин, оббивая с сапог куски засохшей грязи. Устроившись через несколько столиков от Анни и ее спутников, он насупился на подошедшую к нему жену трактирщика.
– Ну что, Добс, – с широкой усмешкой поинтересовалась та, – нету у тебя больше цветов?
– Нету! – ответил фермер. – Но если такое случится еще раз, я продам эту вредную животину. Жалко, конечно, будет. Она же моя лучшая дойная корова.
– Пожалуй, я бы купила ее, – рассмеялась собеседница и кивнула на великолепный букет тюльпанов, ирисов и нарциссов, стоявший в большом медном чайнике на столе в центре комнаты. – Мы с дочерьми любим цветы.
Приняв у старика заказ, хозяйка задержалась возле столика Анни узнать, не желают ли путешественники еще чего-нибудь.
– О чем это шла речь? – спросил Лиам, кивая на крестьянина.
– У фермера Добса на прошлой неделе отвязалась корова. Он кругом ее обыскался, да только никак не мог найти, и никому его Ромашка не попадалась на глаза. На следующий же день Добс услышал стук в дверь и что увидел, когда открыл? Свою Ромашку, убранную цветами с головы до хвоста! Фея Сладколюбомилосвета привела ее из своего сада на веревке из ромашек. Вот так у Добса появилось столько цветов, что он не знал, куда их девать, поэтому раздал всем жительницам деревни. Мои вон до сих пор такие свежие, словно их только вчера сорвали.
– А что еще было с ними делать? – проворчал старик. – Жена моя померла два года назад, а мне цветы без надобности.
Пока трактирщица поддразнивала Добса, Анни перегнулась к Лиаму:
– Ты слышал? Недалеко отсюда сад феи Сладколюбомилосветы. Именно она изменила те жуткие чары. Мне надо съездить поговорить с ней, раз уж есть такая возможность, и расспросить о заклятии.
– А с ним как? – покосился стражник на их попутчика.
Принцесса вздохнула. Андреас уже разделался с одной тарелкой еды и принялся за вторую. Не похоже было, чтобы он собирался скоро заканчивать свой завтрак.
– Вы не против поехать дальше без нас? – поинтересовалась у принца Анни. – Мне нужно повидать одну фею. Это не займет много времени, и мы сможем встретиться с вами возле замка моих родителей.
– За меня не беспокойтесь, – заверил его высочество с набитым ртом. – Я тут через пару минут управлюсь и двину. Где-то за день должен добраться до вашего замка.
– При его проворности, – пробурчал Лиам, – мы можем искать фею долго-долго и все равно догоним этого тихохода прежде, чем он доберется хоть куда-нибудь.
Уходя, принцесса со стражником спросили жену трактирщика, не знает ли она, где живет Сладколюбомилосвета.
– Да это все знают, – вытирая руки о фартук, ответила хозяйка, вышла на обочину улицы и указала в сторону леса: – Поезжайте по дороге до поворота, там увидите тропку между деревьями. Сад счастья всего в нескольких верстах вглубь чащи. Если с тропинки не сворачивать, вы его не проглядите. Дорожку феи держат в порядке, только там мало кто хаживает.
– Я никогда раньше не бывала в гостях у феи, – призналась Анни Лиаму, когда они тронулись в путь. – После того, что случилось с Гвенни, родители больше не приглашали в замок никаких волшебниц, а мне бы не разрешили пойти туда, где можно их встретить.
– Большинство людей не хотят иметь дело с феями, – отозвался спутник. – Очень уж они непредсказуемые. Даже у добрых иногда ум за разум заходит. – Стражник махнул рукой на широкую полосу высаженных рядом с дорогой цветов: – Вот, должно быть, та самая тропинка. Теперь понятно, почему трактирщица упомянула, что ее трудно пропустить.
Здесь с обеих сторон буйствовали самые разные растения: от низенького каменника до подсолнухов высотой с человека. Поначалу лошади были больше расположены жевать цветы, чем рысить по дорожке, но после понукания все-таки двинулись в прохладный сумрак леса.
Как заметила Анни, солнцелюбивые растения сменились теми, что хорошо чувствуют себя в тени, но цветов на них меньше не стало. Любуясь этим красочным многообразием, она уловила шум воды, поверх которого слышался шепоток магии. Заглянув за клумбу, принцесса увидела журчавший по разноцветным камням ручей. Но никак не ожидала, что он заговорит с ней.
– Куда путь держите? – мелодично пропел ручеек. – Идете в гости к феям? До чего же они обрадуются, если это так! Вы с ними знакомы? А я отлично знаком и могу все-все о них рассказать. Вот, например, Сладколюбомилосвета. Такая славная! Хотя с ней надо держать ухо востро, потому что она… Ой, смотрите – листочек упал! Щекотно! А на солнышке, где оно пробивается между деревьев, так тепло! Правда, чудесный день? Мне нравится этот цвет неба, а вам? Хотите загадку? Что есть и в озере, и в море, и в океане, а в реке нет? Буква «О», вот что! Ух ты, гляньте, какой красивый камушек!
– Вы рассказывали о феях, – напомнила Анни.
– Да? – удивился ручей. – И что же?
– Предупреждали, что со Сладколюбомилосветой надо держать ухо востро, а то…
– А то что? Вы знаете о чем-то, о чем не знаю я? Поделитесь! Обожаю сплетни. Постоянно слушаю, как судачат феи. Они любят болтать ногами в моей воде и болтать о всякой всячине. Может, и вы так хотите?
– Нет, спасибо, – отказалась принцесса. – У нас нет на это времени.
– Не поощряйте этого пустомелю, – тихонько проворчал Лиам, – иначе он никогда не замолкнет. Терпеть не могу потоки слов.
– Если он так близко знаком с феями, может, сообщит что-нибудь полезное, – шепнула в ответ Анни и обратилась к ручью: – Расскажите нам про Сладколюбомилосвету.
– У нее красивые пальцы. О, а еще она любит петь. А вы? Я очень!
Стражник застонал, когда ручей затянул песню о камушках. Куплеты повторялись уже по третьему кругу, когда путники вышли на открытое пространство.
– Вот и прибыли! – воскликнул проводник.
– Наконец-то! – фыркнул Лиам.
– Вы только посмотрите на это! – охнула Анни. Вообще-то, она не знала, чего ждать, но такого никогда не вообразила бы. Лесную чащу сменила огромных размеров поляна. Ее заливал теплый розовый свет, смягчавший резкость очертаний и придававший всему вокруг вид красивее обычного. Хотя дорожка заканчивалась у входа в сад, говорливый ручей бежал дальше, петляя между маков и анютиных глазок, дельфиниума и лилий. Во владениях Сладколюбомилосветы росли как все до единого цветы, которые принцесса когда-либо видела, так и те, о которых она даже не слышала. Поднимавшийся от них аромат был бы восхитительным, не будь он чересчур душистым, отчего у Анни начала болеть голова.