Она споткнулась на следующем написанном печатными буквами слове. Смущенная открытием, она не решалась оторваться от текста, пока строки не слились у нее перед глазами.
— Вы не ошиблись, мэм, — негромко произнес он. — Я отсидел срок в тюрьме штата в Хантсвилле. Меня выпустили условно. Вот почему мне очень нужна работа.
Джейн Элен наконец решилась поднять на него глаза.
— Мне очень жаль, мистер Кейто, но у меня для вас ничего нет. — К своему ужасу, она поняла, что действительно жалеет об этом.
— Ничего не поделаешь, — ответил он, поднимаясь. — Я особо и не надеялся.
— Почему вы так говорите?
Кейто пожал плечами:
— Ну, я был в заключении… кому ж понравится…
Она не стала его обманывать и убеждать, что пребывание в тюрьме не имеет никакого значения при поступлении на работу в «Нефтяную компанию Такетт». Джоди и слышать не захочет о таком служащем. Однако Джейн Элен не могла его отпустить, не приободрив хотя бы словом.
— У вас есть еще какие-либо возможности?
— Ничего, о чем стоило бы упоминать. — Он надел шляпу, надвинул ее глубоко на лоб. — Извините за беспокойство, мисс Такетт.
— До свидания, мистер Кейто.
Он попятился, открыл дверь и вышел.
Джейн Элен вскочила со стула и быстро подошла к окнам. Через жалюзи она видела, как он сел в пикап и отъехал от дома, на шоссе повернув в сторону бара «Под пальмой».
В еще более подавленном настроении она вернулась за письменный стол. У нее скопилось много работы, но на этот раз она позабыла о дисциплине, которой безоговорочно себя подчиняла. Вместо этого она снова взяла анкету, заполненную Бови Кейто, и внимательно прочитала все ее пункты. В графе «семейное положение» он поставил крестик возле слова «холост». Графа «ближайшие родственники» оставалась пустой. Внезапно Джейн Элен осознала, что занимается ерундой. Она как бы примеривалась взять его на работу, хотя ничего ему не могла предложить. А если бы у нее и оказалась вакансия, то с Джоди случился бы нервный припадок, прими Джейн Элен на работу бывшего заключенного.
Сердясь на себя за то, что так бездарно растратила половину утра, она засунула анкету Бови Кейто в нижний ящик стола и принялась за бумаги.
— Только не этот галстук, ради бога, Фергус, — сердилась Дарси Уинстон. — Разве ты не видишь, что он не подходит к твоей рубашке?
— Ты же знаешь, кисонька, что я дальтоник, — оправдывался тот.
— А я нет. Поменяй-ка его вот на этот. — Дарси сняла другой галстук с вешалки в стенном шкафу и сунула его в руки Фергусу. — И поторапливайся. Сегодня мы будем в центре внимания, нам нельзя опаздывать.
— Я уже предупредил, что мы задержимся. Целый автобус пенсионеров остановился в мотеле без предварительной брони. Тридцать семь человек. Очень симпатичные люди. Я помогал их разместить. Они две недели провели в Харлингене, строили баптистскую миссию для мексиканцев. Организовали там воскресную школу. Они говорят, что мексиканским ребятишкам очень понравились взбитые сливки с фруктами.
— Прошу тебя, Фергус, мне это неинтересно, — нетерпеливо прервала его Дарси. — Одевайся быстрее. А я пойду потороплю Хэвер.
Дарси прошла по коридору к спальне их единственной дочери.
— Хэвер, ты готова? — Дарси постучала в дверь и тут же вошла, не ожидая разрешения. — Хэвер, сейчас же положи трубку и одевайся!
Шестнадцатилетняя Хэвер прикрыла микрофон рукой.
— Я уже готова, мама. Просто мы болтаем с Таннером, пока есть время.
— Времени уже нет. — Дарси выхватила трубку из рук дочери и сладко пропела в нее: — До свидания, Таннер, — после чего положила трубку на рычаг.
— Мама! — воскликнула Хэвер. — Как можно! Мне стыдно за тебя. Это невежливо по отношению к Таннеру. Зачем ты так?
— Потому что нас давно ждут в школе.
— Но еще нет и половины седьмого. А мы должны приехать туда к семи.
Дарси направилась к туалетному столику дочери, порылась среди флаконов, нашла подходящие духи и побрызгала на себя.
Хэвер с досадой спросила:
— У тебя полно своих духов. Почему ты берешь мои?
— Ты слишком много болтаешь по телефону с Таннером. — Дарси оставила без внимания протест Хэвер.
— Неправда.
— Молодые люди не любят девушек, которые вешаются им на шею.
— Мама, прошу тебя, оставь в покое мою шкатулку. После тебя там полный беспорядок. — Хэвер протянула руку и захлопнула крышку шкатулки.
Дарси оттолкнула ее руку и с вызовом вновь открыла голубую бархатную коробку.
— Что ты там от меня прячешь?
— Ничего!
— Может, ты куришь марихуану?