— Бесполезно, сэр. Мисс Лоис нет дома. Я не могу передать ей вашу просьбу. Я не увижу ее.
— Не будьте таким несговорчивым, Джессап. У вас неверное представление о долге.
— То есть, сэр?
— Вы не помогаете ей, а, наоборот, мешаете. Впрочем, у меня нет времени на объяснения.
Слуга стоял как монолит.
— Надеюсь, вы не ждете, что я начну помогать вам.
— Я жду, что вы меня проводите.— Педли помнил расположение комнат на первом этаже.— Вряд ли она прячется здесь. Давайте отправимся наверх. Вы первый.
Они поднялись по ступенькам. Инспектор открыл какую-то дверь и попал в спальню хозяина. В ней помещались кровать под балдахином на четырех ножках и громоздкая мебель в викторианском стиле.
Следующей комнатой оказался будуар, декорированный пастелями и, несомненно, принадлежавший Лоис. В ней даже сохранился аромат ее духов.
— Послушайте, Джессап, вам известно, зачем ребята в штатском околачиваются возле дома?
— Наблюдают за ним, сэр.
— Они собираются вручить ордер на арест, как только его подготовят. Возможно, даже сегодня вечером.
— Ордер на арест...
— Мисс Элдридж. А я хочу помочь ей избавиться от лишних хлопот. Вы не желаете присоединиться ко мне?
— Желаю, сэр.
— Тогда позовите ее.
— Мне чрезвычайно жаль, сэр,— Джессап явно боролся с собой, — но я уже объяснил, что Мисс Лоис нет дома.
— Для меня есть. Что там на верхнем этаже?
— Бильярдная, сэр. Потом комната для гостей и моя собственная спальня.
— Хорошо. Тогда все в порядке. Поскольку вы отказываетесь пригласить свою хозяйку, я сам выкурю ее из убежища.
Джессап ничего не сказал.
А Педли внезапно закричал:
— Назад, вы! Назад, или получите пулю!
Дворецкий остолбенел.
— Что вы делаете?
Вместо ответа Педли выхватил из кармана пистолет и трижды выстрелил в массивный карниз орехового дерева на верхнем этаже.
Джессап в ужасе отпрянул и заткнул уши.
— Это военная хитрость, -— прошептал ему Педли. — Не волнуйтесь.
Потом он опять крикнул:
— Попробуйте только дотронуться до меня! Я вам покажу! — И снова выстрелил.
Где-то наверху мягко открылась дверь. Послышалось легкое щелканье замка.
— Все в порядке,— произнес Педли нормальным голосом. — Игра в прятки окончена.
Он начал подниматься на третий этаж. Джессап вцепился инспектору в руку, но Педли приставил пистолет к его животу.
— Не трогайте меня своими граблями, хуже будет.
Лоис появилась на верхней площадке лестницы, бледная, с широко открытыми глазами.
— Не противьтесь, Джессап. Это бесполезно.
Педли убрал пистолет.
— Почему вы прячетесь?
— Я не знала, что это вы. Эддис запретил мне разговаривать без него с репортерами и детективами. Сегодня целая дюжина приходила. Они загнали меня в угол. Вот я и устроила себе убежище.— Она показала на просторный чулан.
Инспектор поднялся к ней.
— Возможно, через некоторое время сюда заявится еще несколько человек. Джессап должен будет впустить их. Они из конторы прокурора. С ордером.
— Вы собираетесь меня арестовать? Не ожидала, что именно вы за мной придете. Я думала, что вы мне верите.
Он постарался ответить небрежно:
— Ордера не по моей части. Я ими не занимаюсь. Их выписывает прокурор. Просто я решил, что, возможно, смогу кое-чем помочь вам.
Глава 34
Лоис провела его в бильярдную. В камине горел огонь. Сосновые панели на стенах делали комнату уютной. Она указала инспектору на глубокое кресло, а сама опустилась на пуфик и положила на колени кипу газет.
— Отец перечислил мне вопросы, на которые он не смог ответить. Я отвечу на них «да» и «нет» в том порядке, в каком вы их задали.
— На какой вы отвечаете «да»?
— О зажигалке. Она моя. Мне ее подарил Клив. Но я ее потеряла.
— Давно?
— Не очень. — Она вытянула ногу, и газеты шевельнулись.— Конечно, я не пользовалась ею так, как вы сказали газетчикам.
— Я их ни в чем не убеждал.
Она избегала его взгляда.
— Вам следовало дать мне возможность изложить мою версию, прежде чем выкладывать свою репортерам.
— Я ничего не выкладывал.
— Но никто, кроме вас, не знал, что я находилась поблизости от Двенадцатой улицы.
— Многие знали. Врач и сиделка в «Бельвью». Тот, кто выдавал себя за миссис Герриш в ее квартире. Фар-лоу, Лен Ят. Не исключено, что и миссис Фарлоу.
— Она — нет, если вы ей не сказали.
— Подождите. Она шпионила за мужем и его подружками. И могла проследить вас от Абингдон-сквер до Двенадцатой улицы. Наконец, приятель Фарлоу. Его фотография на десятой странице.