Он грубо встряхнул ее.
— Прекратите.
Сверкающий конус пламени оторвался от задней стены и пролетел через комнату. Их отбросило от подоконника так, что они едва не упали.
— Я мечтаю умереть. — Она уткнулась лицом в его рукав.— Но я не желаю, чтобы умирали вы.
Внизу, на улице, грузовик выдвинул приставную лестницу. Педли прошептал:
— Скорее, ребята.
Им нужно работать побыстрее, чтобы успеть: пол уже начал шататься.
— Я думал, что вы беспокоились о Фарлоу в то утро,— пробормотал инспектор.
Воздушная лестница находилась слишком далеко, ее не хватало.
— Меня тревожил совсем не Клив. — Ее голос звучал приглушенно: она по-прежнему не поднимала головы.— Но все уже позади.
Дверь в холл развалилась со страшным грохотом. Внезапный порыв ветра выслал вперед, точно для разведки, длинные языки пламени. Девушка отступила от окна, споткнулась и упала.
Педли поднял ее и поставил на подоконник, придерживая за ноги.
Позади них рухнул с потолка кусок штукатурки, размокший от воды. Пол вздрогнул от толчка.
Под ними, на улице, уже разворачивали брезент. Но Педли понимал, что теперь слишком поздно. Через несколько секунд пол под ними провалится, а тогда и стена...
Он чувствовал себя очень спокойным и волновался только за девушку.
Раскаленная щепка, охваченная пламенем, отлетела от какой-то доски и задела его лицо. Инспектора пронизала такая боль, что он почти забыл поддерживать Лоис.
Время, казалось, остановилось. Секунды тянулись в борьбе с невыносимым жаром.
Педли подумал, что толпа людей с поднятыми вверх лицами напоминает театральную публику, на которую он смотрел через глазок в занавесе.
Позади них с грохотом, похожим на рев локомотива, провалился пол. Почти оцепенев от боли, Педли влез на подоконник и загородил Лоис от огня своим телом. Из комнаты пылающим каскадом летели искры. На том месте, где совсем недавно он велел Лоис пригнуться, появился бушующий кратер. Стена с окнами, поддерживавшая их, колебалась, как картонная.
Внизу, под ними, лейтенант поднял руку с растопыренными пальцами.
— У них все готово, Лоис.
Она вцепилась в него, как утопающий в пловца.
— Я не могу! Не могу прыгать!
— Это не страшно. Просто оттолкнитесь. А в воздухе подтяните ноги.
— Нет, нет! Я не сумею!
Она схватилась за его руку и в ужасе зажмурилась.
Он притянул ее к себе и крепко поцеловал. На какую-то долю секунды она расслабилась и в изумлении открыла глаза. Прежде чем она снова уцепилась за него, он освободил руки, поднял ее в воздух и бросил вниз.
Она вылетела из окна, как вихрь из розового шелка, и упала в кольцо блестящих шлемов, окружавших брезент.
Глава 37
Пожарные вытащили ее и подали знак Педли. Он оттолкнулся ногами от подоконника и выпрыгнул. В полете он поджал ноги и упал прямо в центр натянутого брезента. Падение причинило страшную боль в ребрах.
Толпа загудела, когда Лоис благополучно приземлилась. Шумом она встретила и его прыжок. Но инспектора удивило то, что затем возгласы стали еще громче.
Лоис пронзительно вскрикнула и подбежала к нему, указывая куда-то вверх пальцем. Педли поднял голову.
На краю парапета быстро промелькнула в черном дыму чья-то голова. Сквозь бледный ореол пламени инспектор различил высокую худощавую фигуру.
Нельзя было не узнать этот прямой рот, этот нос, нависающий клювом. Наверное, когда начался пожар, Элдридж поднялся наверх. Возможно, он забыл какие-нибудь бумаги или хотел забрать фонарь из тайника. Скорость, с которой распространялся огонь, поймала его в ловушку.
Из толпы послышались крики:
— Прыгайте! Прыгайте!
Пожарный около брезента сказал:
— Вероятно, он ранен и не может перебраться через парапет.
Гриб маслянистого черного дыма с белым пламенем внизу взвился в воздух. Когда видимость восстановилась, голова возле парапета исчезла.
Лоис закрыла руками глаза и пошатнулась. Педли обнял ее.
— Не надо смотреть, — произнес он.
Она вздрогнула.
— Он...
— Погиб, Лоис.
Через толпу к ним протиснулся Джессап.
— Мисс Лоис! Он поднялся в свою комнату. Я не слышал его криков. Он не смог спуститься вниз. Я пытался пробиться к нему, но не сумел. Наверное, он задохнулся от дыма.
— Понимаю, Джессап.— Лоис повернулась спиной к горящему зданию.— Конечно, вы старались.
Когда доктор Шейфер накладывал повязки на лицо Педли, в толпе снова заорали. На секунду он решил, что смятение вызвано распространением пожара на юг: уже горело пять зданий. Если их не удастся быстро взять под контроль, то диспетчеру в Центральном парке придется объявить общую тревогу.
Потом Педли услышал удивленный голос Джессапа:
— Господи, мисс Лоис, посмотрите! Какой-то пожарный собирается лезть за вашим отцом!
Лоис вздохнула:
— Кто же теперь туда проникнет?
Педли повернул голову так, чтобы видеть происходящее одним глазом, не закрытым повязкой. Недалеко от двери дома 160 широкоплечий человек в штатском натягивал на себя газовую маску. Инспектору показалось, что он узнает его мускулистую фигуру и бычью шею. Что делал здесь Стэн Фуллер? Сюда не распространялась зона, контролируемая командиром отряда, даже если бы он по-прежнему занимал свою должность. Кроме того, инспектор поставил бы тысячу против одного, что Фуллер не выберется из этого ада.
Фуллер взглянул на карниз, чтобы определить место вероятного падения Элдриджа, и нырнул в дверь.
— Храбрый человек, — сказал Джессап.
Педли кивнул.
— Человек, знающий свое дело. Что более важно. — Он коснулся руки Лоис.— Я пойду туда. Посмотрю, нельзя ли чем-нибудь помочь. Стойте смирно.
Она посмотрела на него.
— Ответьте сперва на один вопрос.
— На какой?
— Когда вы сделали это... на подоконнике... вы только отвлекали мое внимание?
Он сумел улыбнуться ей половиной лица.
— В ту секунду это показалось мне неплохой идеей.— Он отошел от нее.
Подобное поведение было характерно для старины Стэна — такого, каким знал и любил его Педли: не считаясь с риском, стараться спасти человеческую жизнь. Но повезет ли ему теперь?
Крик одобрения вырвался у толпы и почти сразу сменился испуганным воплем. В дверном проеме появился пожарный. Он стоял, пошатываясь. На плече он держал что-то, казавшееся на первый взгляд связкой тлеющей одежды.
Человек, державший в руках брандспойт, из которого била мощная струя воды, внезапно покачнулся: пламя попало ему в глаза. Он уронил шланг, и кусок меди длиной в фут заколотил по земле, как гигантский кнут.