— Вы добавите что-нибудь к сказанному, Фарлоу?
— Олив готова душу заложить дьяволу, лишь бы угробить, меня.
Педли посмотрел на него с отвращением. Ни малейшего беспокойства за репутацию, девушки. Только за свою. Боится попасть в неприятную историю? Да он уже увяз в ней по уши.
— А как насчет вашего мужа, миссис Фарлоу? Сколько времени вы его ждали?
— Я ждала только до шести, а потом отправилась покупать ту штуку, которую вылила на вас...— Она заискивающе улыбнулась.— Мне так неприятно...
— Да, да, здесь все в порядке. — Педли довернулся к Фарлоу. — Когда вы Вышли из дому?
Тот открыл и снова закрыл рот. Его лицо помрачнело.
— Ну... около восьми.
— А точнее?
— В восемь. Я приехал туда... примернр в полдевятого или без четверти девять.
— Кто может подтвердить время возвращения?
— Лен Ят.
Инспектор усмехнулся:
— Только не китаец. Показания слуг во внимание не принимаются.
— Но о моих перемещениях знал только он.
Внезапно появившийся Лен Ят начал вытирать пол.
Фарлоу возился с фотографией. На лице его жены застыло испуганное выражение: возбуждение первых минут спало.
Инспектор лениво раскачивал на руке ее сумочку.
— У вас больше нет грязного белья для стирки, леди?
Она поджала губы.
— Откуда я знаю, что вы не частный детектив, нанятый Кливом, чтобы помешать мне получить причитающиеся деньги? Вы не очень-то похожи на полицейского в штатском.
Педли достал и продемонстрировал ей свой значок.
— Детектив. Но не полицейский. В штатном расписании я числюсь пожарным инспектором. Расследую убийства, связанные с поджогами, о которых вашему мужу, вероятно, что-то известно.
— Поджоги? — На жирном лице женщины появилась улыбка.
— Да. Вы читали о них?
Женщина повернулась и злобно посмотрела на Фарлоу.
— По-моему, Кливу известно о них многое. Ему и его приятелю — шефу Фуллеру.
Глава 16
— Сука! — Фарлоу бросился к ней, бледный от ярости.
Педли подставил ему подножку, и он свалился на пол, к ногам жены, которая немедленно пнула его в лицо носком туфли. Педли встал между ними.
— Не понимаю, почему вы разошлись. У вас было бы так много совместных развлечений!
Фарлоу, приложив шелковый платок ко рту, невнятно пробормотал:
— Она выкачивала из меня деньги, а теперь хочет, чтобы я заплатил ей за молчание. Вот и все.
— За молчание ты не расплатишься, средств не хватит,— язвительно заметила жена.— Но кое-что у тебя осталось. И я не успокоюсь, пока не разорю тебя. Я достаточно долго жила с тобой, чтобы понимать, зачем ты и Фуллер так часто встречаетесь и так долго совещаетесь.
— Что же вы понимаете? — спросил Педли.
— Фуллер помогал Кливленду продавать страховые полисы и делил с ним премию.
— Олив! Ты меня губишь.
— Надеюсь.
Она улыбнулась Педли. Тот снова смочил горящее лицо.
— Они работали так,— продолжала миссис Фарлоу,— Клив приходил к хозяину какого-нибудь дома и назначал цену за полис. Если тот не соглашался, через пару дней его навещал Фуллер или один из его людей. Они находили в доме любое нарушение пожарных правил. Обычно такое, которое трудно устранить. Изменения стоили бы дороже, чем премия за полис, предложенный Кливом. И в конце концов проходимцы намекали, что, если полис приобретут, на это нарушение можно будет закрыть глаза.
— Я обсуждал со Стэном только оценку некоторых домов в его районе и устранение некоторых недочетов в зданиях, — заявил Фарлоу.
— Да? И этим вы занимались целый вечер раз в неделю? — презрительно рассмеялась жена.
Инспектор направился к телефону.
— Звучит довольно правдоподобно, миссис Фарлоу. Но ваше утверждение еще не доказательство.
— А чего вы ожидали? Конечно, в моем присутствии они не договаривались мошенничать. Но если собрать все факты вместе...
— Я этим не занимаюсь. — Лицо у Педли начало болеть.— Такие вещи находятся в компетенции окружного прокурора. Он возьмет у вас письменные показания.
Если вам удастся помочь правосудию, то, возможно, дело о кислоте мы аннулируем.
Женщина уже утратила свою воинственность.
— Я никому не причиняла вреда.
— Это вы так думаете. А закон говорит, что виновным не обязательно считается тот, кто сжег чье-то лицо. Достаточно просто попытки изувечить человека.
Инспектор набрал нужный номер и вызвал Барни.
— Вытащи из постели Шейнера и направь его на Абингдон-сквер, к Фарлоу.
— Хорошо. А вы видели вечерние газеты?
— Нет. Что-нибудь новенькое?
— Кое-что о мисс Элдридж.
Педлй с трудом удержался, чтобы не выругаться.
— Спасибо, Барни.
В ожидании помощника Педли разрешил Фарлоу пойти в спальню переодеться. Тот дал распоряжение Лен Яту, и перед Педли на подносе появились холодные отбивные с жареным картофелем. Инспектор ел, не спуская глаз с миссис Фарлоу, сидевшей с сердитым видом напротив него на диване.
Внезапно она попыталась заговорить:
— Если бы вы разрешили мне пойти домой за дневником, я смогла бы все доказать. Там записаны даты и фамилии.
— Не беспокоитесь о дневнике, леди. Он не убежит. А вот вы можете.
Наконец прибыл Шейнер, протирая заспанные глаза, и тут же уставился на пустые тарелки на подносе.
— Да тут у вас вечеринка! И уже все съели... Хорошенькое дело!
— Вечеринка, которая тебя интересует, Шейнер, сей-
час находится в спальне. Последи за ним до тех пор, пока я не дам других инструкций.
Шейнер сладко зевнул, похлопав себя по рту.
— Если на кухне еще что-нибудь осталось, то я все выполню.— Он подмигнул миссис Фарлоу.— Можно даже будет поиграть в пинокль.
— Вряд ли, если только китаец играет. — Педли указал на женщину.— Миссис Фарлоу поедет со мной на Сентер-стрит.
Помощник не упал духом.
— А может, Фарлоу играет в рамми.
— Если ты не будешь следить за ним, выпустишь его из поля зрения, он так с тобой сыграет... — Педли кивнул на револьвер. — Пришлось отобрать у него пушку. — И зашагал вместе с женщиной к лифту.
По пути в центр города, в седане, женщина нарушила молчание только однажды:
— И поделом мне, раз вышла замуж за таракана.
— Вы что-то долго раздумывали, прежде чем уведомить власти о его делах, а? — отозвался Педли.