Выбрать главу

ГЛАВА ШЕСТАЯ

II
Наль, столь жестоко покинув свою Дамаянти, прискорбен, Сумрачен, шел по пустыне и, сам пустыня, с собою В горе расстаться желал. Когда раскаленное солнце Зноем пронзало его, он ему говорил: «Не за то ли, Солнце, ты жжешь так жестоко меня, что я Дамаянти Бросил?» Он горько плакал, когда на похищенный лоскут Платья ее глаза обращал. Изнуряемый жаждой, Раз подошел он к ручью; но в водах увидя свой образ, С ужасом кинулся прочь. «О! если б я мог разлучиться С этим лицом, чтоб быть и себе и другим незнакомым!» — Он воскликнул и в лес побежал; и вдруг там увидел Пламя — не пламя, а в пламени лес — и оттуда Жалобный голос к нему вопиял: «Придешь ли, придешь ли С мукой твоею к муке моей, о Наль благодатный? Будь мой спаситель, и будешь мною спасен». Изумленный Наль вопросил: «Откуда твой голос? Чего ты желаешь?» Где ты и кто ты?» — «Я здесь, в огне, благородный, могучий Наль. Ты будешь ли столько бесстрашен, чтоб твердой ногою В пламя вступить и дойти до меня?» — «Ничего не страшусь я, Кроме себя самого с той минуты, когда я неверен Стал моей Дамаянти». С сими словами он прямо В пламя пошел: оно подымалось, лилось из глубоких Трещин земли, вырастая в виде ветвистых деревьев, Густо сплетенных огнистыми сучьями, черно-багровый Дым венчал их вершины. В сем огненном лесе Наль очутился один — со всех сторон устремлялись Жаркие ветви навстречу ему, и всюду, где шел он, Частой травой из земли пробивалося острое пламя. Вдруг он увидел в самом пылу, на огромном горячем Камне змею: склубяся, дымяся, разинутой пастью Знойно дышала она под своей чешуей раскаленной. Голову, светлой короной венчанную, тяжко поднявши, Так простонало чудовище: «Я Керкота, змеиный Царь; мне подвластны все змеи земные; смиренный пустынник Старец Нерада проклял меня и обрек на такую Муку за то, что его я хотел обмануть. Ты, рассказ мой Слушая, стой здесь покойно: стой покойно под страшным Пламенем, жарко объявшим тебя, чтоб оно затушило Бурю души, чтоб душой овладевший Кали был наказан, Чтоб, наконец, ты, очищенный, снова нашел, что утратил».
III
«…Я знаю, о Наль благородный, Также и то, что тебе самому досель неизвестно: Как закрался Кали в твое непорочное сердце. Сведав, что царство свое ты утратил, что вместе с супругой Бродишь нагой по горам и степям, что ее, наконец, ты Сам покинул, я был утешен надеждой, что скоро Сбудется то, что теперь и сбылося. Благословляю, Наль, и тебя и приход твой; уже мучительный пламень, Жегший доныне меня, уступает сходящей от неба Сладостной свежести. Наль, не страшись, приступи и, на палец Взявши меня, из пламени выдь». Керкота умолкнул, Свился проворно легким кольцом и повиснул на пальце Наля; и с ним побежал из пламени царь, и при каждом Шаге его оно слабело и гасло и скоро Все исчезло, как будто его никогда не бывало. Свежий почувствовав воздух, трепетом сладким спасенья Весь проникнутый, быстро отбившись от Налева пальца, Змей бесконечной чешуйчатой лентою вдруг растянулся: С радостным свистом пополз к тому он ручью, где, увидев Образ свой, Наль самого себя испугался, глубоко Всунул голову в воду и с жадностью долгую жажду После столь долгого жара стал утолять — истощились Воды ручья, а змей по-прежнему сделался полон. Силы свои возвратив, он, блестя чешуею на солнце, Налю сказал: «Подойди; перед нашей разлукой ты должен Зубы мои перечесть; в таком долголетнем от муки Скрежете много зубов я мог потерять иль испортить». Наль подошел; перед ним оскалились зубы; считать он Начал: первый, другой, четвертый. «Ошибся, ошибся,— С гневом царь змей зашипел, — ты не назвал третьего зуба». С этим словом кольнул он третьим неназванным зубом Наля в палец — и тут же почувствовал Наль, что с собою Он как будто расстался; сперва свой собственный образ В зеркально-светлом щите, на царевой шее висевшем, Он увидел; потом тот образ мало-помалу Начал бледнеть и скоро пропал; и мало-помалу Место его заступил другой, некрасивый; и Налю Стало ясно, что был этот образ его же, и боле Не был он страшен себе самому в таком превращенье. «Видишь, — Керкота сказал, — что желанье твое совершилось; Ты превращен, ты расстался с собой, и отныне никем ты, Даже своею женою, не можешь быть узнан. Простимся; В путь свой с богами иди и не мысли, чтоб мог быть опасен Яд мой тебе; не в твое он чистое сердце проникнул, Нет! а в того, кто сердцем твоим обладает: отныне Будет он жить там и мучиться. Ты ж, превращенный, с надеждой Путь продолжай; ищи в чужих странах пропитанья; Но не забудь о стихийных дарах, от богов полученных В брачный день; они для тебя не потеряны; помни, Наль, об этом; и также твое искусство конями Править тебе сохранилось. В царство Айодское прямо Путь свой теперь обрати; там увидишь царя Ритуперна; Нет на земле никого, кто с ним бы сравнился в искусстве Счета и так бы в кости играл. «Я Вагука, правитель Коней», — скажи ты ему про себя; и если он спросит, Много ли можешь в день проскакать? «Сто миль», — отвечай ты. Он твоему научиться искусству захочет; за это Сам научит тебя искусству считать; без него ты В кости все царство свое проиграл. И как скоро искусство Это получишь, страданья твои прекратятся, следа не оставив; В ту же минуту, когда, и жену и детей отыскавши, Прежний свой вид возвратить захочешь, лишь только об этом Часе вспомни и в этот щиток поглядись; кто владеет Этим щитком, того на земле все змеи боятся». Так говоря, Керкота одну из зеркально-светлых, Шею его украшавших чешуек снял и, подавши Налю, промолвил: «Носи ее на груди; в роковое Время эта чешуйка тебе пригодится». Потом он Скрылся; а Наль остался в лесу один, превращенный.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

I
Наль, разлучившися с змеем, пошел в Айодское царство Службы искать у царя Ритуперна, который давно уж Принял к себе и Варшнею, прежде служившего Налю. Мудрый царь Ритуперн, великий конский охотник, Лучших искусников править конями сбирал отовсюду. Наль, через десять дней пришедши в Айоду, к царю Ритуперну Тотчас явился. «Я конюх Вагука, — сказал он, — в искусстве Править конями мне равного нет; сто миль проскакать их В день я заставить могу. И во многом другом я искусен: Пищу никто так вкусно, как я, не умеет готовить. Всякое дело, для коего нужны и труд и уменье, Взять на себя я готов и к тебе, царю Ритуперну, В службу желаю вступить». Ритуперн отвечал благосклонно: «В службу, Вагука, тебя я беру; ты будешь отныне Главным конюшим моим; надзирай за моими конями, К скачке проворной их приучая; за службу же будешь Сто золотых получать. Товарищ твой будет Варшнея, Конюх искуснейший в деле своем, с ним старый Джевала, Мой заслуженный конюший, и много других; ты без скуки Будешь с ними досуг свой делить; и свободен ты делать, Что пожелаешь. Будь главным моим конюшим, Вагука». Вот и служит конюшим Наль у царя Ритуперна, Царь без царства, муж без жены, изгнанник, лишенный Даже лица своего, и Варшнея, ему так усердно Прежде служивши, теперь уж товарищ ему: под одною Кровлей они; но чужды друг другу, и вместе и розно, Каждый своею печалью довольный, Варшнея о жалкой Гибели Наля-царя сокрушаясь, а Наль по супруге, Брошенной им, ежечасно тоскуя. И было то каждый Вечер, что Наль, убравши коней, один затворялся В стойле и пел там все ту же и ту же печальную песню: «Где, светлоокая, ты одинокая странствуешь ныне? Зноем и холодом, жаждой и голодом в дикой пустыне Ты, изнуренная, ты, обнаженная, вдовствуя бродишь. Где утешение, в чем утоление скорби находишь?» Так он пел. И однажды Джевала, подслушавши эту Песню, спросил у него: «По ком ты, Вагука, тоскуешь? Кто же та, о которой такую грустную песню Так заунывно поешь ты?» — «Пою про жену сумасброда, Ею избранного, ею любимого, ум и богатство Вдруг потерявшего, ей изменившего, клятву святую, Данную ей пред богами, забывшего. С ней разлученный, Он уж давно в тоске, в раскаянье, в страхе, не зная Скорби своей утоленья ни днем, ни ночью, бездомным Странником бродит. Но каждую ночь, об ней помышляя, Эту песню поет он. Скитаясь, как нищий, с терпеньем Пьет он свою, преступленьем налитую, горькую чашу, Чашу разлуки, и горе свое с одним лишь собою Делит. Она же, которая с ним и в беде не рассталась, Им в пустыне забытая… Где она? Что с ней? Лишь чудо Жизнь могло сохранить ей, со всех сторон окруженной Смертью в лесах, где гнездится и дикий зверь и разбойник. Эту повесть он сам рассказал мне. С тех пор и пою я Песню его, как сам он поет, и об нем сокрушаюсь»…