Выбрать главу
Он добровольно нам в беде помог, — Действительно, его послал к нам бог!
Он птица счастья, что сама влететь Решилась в нашу горестную сеть…
Чем эту птицу счастья привязать? Ей нужно уваженье оказать!»
Она приказ дала седлать коней, — Михин-Бану сопутствовала ей…
Для уловленья в сеть ее красы,— Как два аркана черных, две косы —
Две черных ночи, и меж той и той Пробор белел камфарною чертой.
Злоумышляла с бровью будто бровь, Как сообща пролить им чью-то кровь,
И на Коране ясного лица Быть верными клялись ей до конца…
Фархад, узрев Ширин, окаменел, То сердцем леденел, то пламенел.
Но и сама Ширин, чей в этот миг Под пеленою тайны вспыхнул лик,
К нему мгновенной страстью занялась, Слезами восхищенья облилась.
На всем скаку остановив коня, Едва в седле тончайший стан склоня,
Тот жемчуг, что таят глубины чувств, Рассыпала, открыв рубины уст:
«О доблестнейший витязь, в добрый час Пришедший к нам, чтоб осчастливить нас!
С обычными людьми не схож, ты нам Загадка по обличью и делам.
По виду — скорбен, изможден и хил, Ты не людскую силу проявил,—
Не только силу, но искусство! Нет, Не знал еще такого чуда свет!..»
Едва Ширин свой приоткрыла лик, Фархад ее узнал и в тот же миг,
С глубоким стоном, мертвеца бледней, Как замертво свалился перед ней…
Фархад вторые сутки там лежал, То — будто бы дышал, то — не дышал.
При нем, не отходя ни шагу прочь, Ширин с Шапуром были день и ночь.
Когда же непреодолимый сон Им в третью ночь сковал глаза, — то он
Глаза открыл, очнулся — и не мог Понять никак, что это за чертог,
Как он сюда попал и почему Столь пышно ложе постлано ему?..
И вдруг он вспомнил, как к нему пришла Та, что была, как солнце, вся светла.
Что с ней беседы удостоен был, Что награжден своей мечтой он был…
Здесь он подумал: «Я пред ней в долгу. Чем благодарность высказать могу
Ей, луноликой, светлой пери, ей, Так снизошедшей к участи моей?
Арык — ее заветная мечта, Так пусть не будет тщетною мечта!
Хоть жизни нашей скоротечен срок (Не знаю, мне какой намечен срок),
Но ровно столько я хотел бы жить, Чтоб это дело с честью завершить…»
И вот опять киркой он замахал, Опять гранит в горах загромыхал:
Что ни размах руки — то грома треск, Что ни удар кирки — то молний блеск…
Ширин таилась: с кем ей говорить, Какому другу сердце ей открыть?
Ах, первая любовь всегда робка,— Ширин блюла достоинство пока.
Проходят дни, а всё грустна Ширин, Не ест, не пьет, не знает сна Ширин.
То вдруг решает: «Я пойти должна!» То вдруг и мысль об этом ей страшна.
Честь говорит ей: «Нет», а сердце: «Да!» Кто скажет ей — что благо, что беда?..
Гранитных скал стал жителем Фархад — Стал скалосокрушителем Фархад.
Подтянет свой кушак потуже он — Одним ударом рушит целый склон;
Махнет, как бы игрушкой, он киркой — Смахнет скалы верхушку он киркой.
Он низвергал за глыбой глыбу в степь — Обрушиться хребты могли бы в степь!
Осколки били по луне, но ей Был ореол защитой от камней…
Так исподволь всё дело шло к концу, Арык уже был подведен к дворцу…
Когда он это дело завершил, И город он снабдить водой решил.
А город был внизу, и без воды Там огороды гибли и сады.
Фархад исчислил высоту — она Двум тысячам локтей была равна.
И с этой кручи вниз пустил Фархад За водопадом в город — водопад.
И так благодаря его трудам Все люди воду получили там…
«Рекою жизни» тот арык с тех пор Зовется у людей армянских гор,
И «Морем избавленья» — водоем Народ прозвал на языке своем…
Царил тогда на западе один Могучий, именитый властелин,
Аджамский шах и аравийский шах, — Скажи: он был полуазийский шах.
Хосроя внук, Хормуза сын он был. Хосров Парвиз — так в мире он прослыл…
А в это время разнеслась молва (Вскружилась у Хосрова голова),
Что гурия одна, покинув рай, В мир снизошла, избрав армянский край;
Что чистотой ее озарена, Как солнцем, та счастливая страна…
В его воображенье день и ночь Была она, не отступая прочь…
Дворца привратник доложил Бану: Мол, счастье правит повод в их страну,
Пришел от самого Хосрова, мол, Вельможный, благороднейший посол…
И вот — Бану одна В пучину дум душой погружена.
Ни родом, ни державою своей, Ни в чем Хосров не уступает ей,
Напротив, лестен очень этот брак, — Страну б ее упрочил этот брак.
Но вспоминался ей Фархад, и вновь От жалости в ней холодела кровь…
Хосрову отказать? Придет он в гнев: Легко джейрана одолеет лев…
Так сеяла старательно она Соображений разных семена
И, видя, что плодов посева нет, Племянницу призвала на совет:
«Послала испытанье нам судьба. Решай сама, а я, увы, слаба».
И гурия, суть дела разобрав, Воскликнула, лицом к земле припав:
«…Твой приговор скорей изречь прошу, Скорей обрушить скорби меч прошу.
Иль заживо низвергни ты меня, Как у индусов, в капище огня:
Пусть плоть моя избавится в огне От сотен тысяч мук, сужденных мне;
Пусть я, подобно волосам моим, Вся превращусь в кудрявый, легкий дым.
И даже и стенать не стала б я, Освободила б мир от жалоб я.
И одинокий мученик Фархад! Прости: так будет лучше мне, Фархад.
Я — лишь мечта твоя, однако ты Пожертвовал всей жизнью для мечты.
И мне, поверь, достаточно самой Сознания, что ты в мечте — со мной…»

[Они решают отказать шаху под тем предлогом, что Ширин смертельный враг замужества.]

Парвиз, поднявший гнева острый меч, Решив страну армян войне обречь,
Собрал такую силу, что и сам Не ведал счета всем своим бойцам…