Лишь в начале сентября Жюли покинула Англию. «Зачем возвращаться назад самолетом, — написала ей тетя, — если можно приятно отдохнуть на корабле?»
Вероятно, тетя Джорджия не слишком беспокоилась по поводу скорого возвращения племянницы. Она просто хотела, чтобы европейское путешествие Жюли затянулось как можно дольше. И ни разу она не упомянула о краже драгоценностей…
Жюли сидела за капитанским столиком, и молодой офицер, которому была очень к лицу его синяя форма, казалось, был ею очарован.
Сидевшие рядом пожилые пары снисходительно наблюдали за ухаживанием молодого офицера. Все — за единственным исключением. Это была женщина лет тридцати, ухоженная и безукоризненно одетая. Необычайная живость освещала ее узкое лицо и делала его интересным. Она все время была в движении, а руки ее, на которых поблескивали бриллианты, беспрестанно жестикулировали. Ее представили Жюли как леди Мэйдок. Вероятно, потому, что молодой офицер был поглощен Жюли, она подчеркнуто не замечала ее первые несколько дней, ограничиваясь сухим «Доброе утро» или «Добрый вечер».
И лишь на третий день плавания Жюли встретила мужчину по имени Марк. Она лежала в шезлонге, на коленях у нее была закрытая книга, а взгляд устремлен за горизонт. Она почти не замечала прогуливающихся пассажиров, пока мимо нее быстрым шагом не прошел мужчина в черных брюках и свитере. Что-то показалось ей знакомым в этой уверенной походке, широких плечах и блестящих черных волосах. Жюли даже поднялась и села, глядя вслед удалявшемуся мужчине. Минутой позже появился молодой офицер. Однако ей уже были знакомы эти признаки близкого любовного излияния, и она поспешила перевести разговор на другую тему. Она презирала девушек, которые коллекционировали скальпы и поощряли к ухаживанию мужчин, за которых вовсе не собирались выходить замуж.
— Скажите, почему вы стали моряком? — спросила Жюли.
— Я всегда сходил с ума по морю, — ответил он. — Я несчастлив, когда настолько далек от моря, что не слышу шума прибоя. В городе я задыхаюсь. — Он сделал жест в сторону бесконечного горизонта и засмеялся. — Мне нужно очень много места.
Ее искренний интерес вдохновил его, и он поведал Жюли о том, как начинал плавать на торговом судне. Это казалось ему интереснее, чем плавать на пассажирском лайнере. Но вот беда: в течение трех его последних рейсов таможенники подвергали досмотру и корабль, и команду.
— Думаю, от их глаз не укрылась даже булавка, — заметил он.
— Но зачем?
— Контрабанда, — ответил он коротко. — Особенно наркотики. Вы даже не представляете себе, насколько разнообразны способы перевозки наркотиков. Их можно найти в консервах, в сыре, в конвертах с письмами, пакетики с наркотиками даже зашивают в швы одежды. Закрой одну лазейку, а контрабандисты откроют дюжину других. Некоторые из арестованных на борту людей имели отличную репутацию. Одни оказались вовлеченными в эту аферу почти случайно. Других принудили при помощи шантажа. Были и такие, которые искали легкой наживы, потому что их бизнес оказался на грани краха. Для меня вся эта история невыносима. Я ненавидел их всех.
Увидев серьезное выражение его лица, Жюли спросила удивленно:
— Но почему это вас так беспокоит? В конце концов вас никто не обвинял в контрабанде наркотиков.
— У меня есть младший брат, который в колледже кольнул себе порцию героина просто из любопытства. И сразу оказался «на игле». Пока его вылечили, он испытал все муки ада. Я бы хотел, чтобы всех торговцев наркотиками повесили. Они хуже убийц. Как бы там ни было, я покинул торговое судно и нашел работу на пассажирском лайнере.
Впервые с тех пор, как она покинула Нью-Йорк, Жюли вспомнила о вырезке из газеты, которую дал ей Берт. Он намекал, что ей будет интересно то, что можно прочесть между строк. Контрабанда стала крупным бизнесом. В нее вовлечены самые разные люди, многие из них занимают высокое положение в обществе… Что же имел в виду Берт?
— А затем, — продолжал молодой офицер, — мне воздалось сторицей — я встретил вас.
Жюли вновь попыталась изменить тему разговора:
— Кто эти люди?
Он повернулся и посмотрел в сторону пары, стоявшей у поручней. Казалось, они просто любовались морем, но на самом деле о чем-то тихо беседовали. Что-то выдавало в них близких людей — таким образом они, вероятно, говорили друг с другом много раз.