— Нет. Ты недооцениваешь меня, дорогой Чарльз. Надо быть круглым дураком, чтобы попасться на глаза этой девчонке во Флоренции.
Он пожал плечами.
— Я стремился избежать этой встречи. Я едва все разгрузил и убрал в шкафы, как вдруг этот дурак Джузеппе затеял во дворце экскурсию для Жюли. Мне понадобилось пятнадцать минут, не более, чтобы вычислить, кто она такая и откуда. Тем временем я метался по углам, чтобы не попасться им на глаза.
— Почему же она оказалась там? — спросила леди Мэйдок, и голос ее был похож на кошачье мурлыканье.
— Она племянница принцессы. И потом, разве этот болван решился бы ей отказать?
— Иногда мне кажется, Чарльз, что ты просто наивен. Ты почему-то считаешь, что принцесса не рассказала ей правды. Девчонка впервые самостоятельно проявила интерес к дворцу Собелли. Ты мог бы поклясться, что ее зарубежную поездку можно объяснить одним совпадением? И что только праздное любопытство привело ее во дворец? Не приходило ли тебе в голову, что принцесса деловая женщина и послала племянницу в качестве своего эмиссара, чтобы проследить за тобой?
Нортон явно был раздражен. Эта женщина насмехается над ним! Все же он пытался обуздать свой пылкий темперамент. Ссора может перерасти в скандал. Когда работа будет сделана, он просто исчезнет и никогда больше не увидит ее. Но сейчас он не мог позволить себе разорвать с ней соглашение. Он потратил слишком много времени и усилий на это; он слишком многим рисковал.
— Да будет тебе известно, — добавила леди Мэйдок, — что Жюли Брюс по уши влюбилась в Марка Сефтона.
— Кто такой Сефтон?
— Я никогда не была уверена в том, что это знаю. Он совершенно неожиданно возникает в самых неожиданных местах самым неожиданным образом. Он привлекателен и неуловим. Однажды я чуть не вышла за него замуж — но передумала.
Глаза Нортона сузились.
— Я всегда знаю, Лиз, когда ты лжешь. Мне бы хотелось заключить пари — тысяча к одному, — что ты по уши влюбилась в него сама!
Глаза ее сверкнули. Поняв, что он просто насмехается над ней, она расслабилась и лениво улыбнулась:
— Отлично, мой друг. Думай как хочешь. Но сегодня я устроила проверку Жюли Брюс — надеюсь, что это изменило ее планы насчет Сефтона. У меня сразу возникло подозрение, что этим двоим нельзя быть вместе, а тем более обмениваться доверительной информацией.
— Судя по тому, что я сегодня видел, — он не твоей весовой категории, Лиз. Наверное, не стоит вмешиваться в его дела. Это тебе предупреждение.
— Тогда позволь предупредить и тебя, что главная опасность заключается не в том, что Джузеппе позволил кому-то взглянуть на запертые гардеробы во флорентийском дворце Собелли. Невелика потеря! Нет, главная опасность здесь, в Манхэттене, — и зовут ее Жюли Брюс. Если тетка доверила ей что-нибудь, девчонка представляет реальную опасность. Больше нельзя совершать ошибок. Никаких. Ясно?
— Достаточно ясно, — ответил Нортон мрачно. — Но если она станет неуправляемой, нужно намекнуть принцессе, чтобы она попридержала красотку. Иначе я сам этим займусь.
— Что?
Его невыразительные глаза были невозмутимы.
— Именно то, что ты подумала. Речь идет о миллионах. Никакая девчонка не должна оказаться на моем пути! Или это будет последнее, что она совершит в своей жизни…
Он ощутил прилив удовлетворения — он сумел напугать Лиз Мэйдок. Он напугал ее! Отлично!
Но леди Мэйдок быстро оправилась от страха. Абсурдно бояться Чарльза, ведь он и сам трус. Но почему-то ей не пришло в голову, что нет ничего опаснее загнанной в угол крысы. Она зевнула:
— Сейчас шесть часов. Пора убираться отсюда.
Глава восьмая
В гардеробной Марк снял с себя широкую красную ленту с позвякивающими медалями и швырнул все это в мусорную корзину. Он надел плащ, поднял воротник, подождал, пока шумная группа не схлынула на улицу, и вышел следом.
Одни усаживались в свои лимузины, другие пытались нанять такси, кто-то пошел пешком, считая, что на соседних улицах будет проще поймать машину.
Пройдя три квартала, Марк выронил носовой платок, наклонился, чтобы поднять его, и незаметно огляделся — не увязался ли кто-нибудь за ним? Никого.
Он нырнул в ближайшее метро и вышел на станции «Гранд-Сентрал».
Он прошел по длинному коридору и остановился рядом с большой круглой справочной кабинкой. Мужчина в комбинезоне разглядывал расписание поездов. Марк остановился рядом и протянул руку за расписанием, лежавшим на полке.
— Отель «Коммодоре», комната девятьсот девять, — сказал служащий, не поднимая глаз.