Хэррис огляделся:
— Нужно ли еще что-нибудь обсудить, или мы можем расходиться?
— Я только хотел напомнить, — сказал Марк, — что Жюли Брюс угрожает реальная опасность. Леди Мэйдок никогда не стала бы бросать слова на ветер. За те деньги, которые она получает с этого грязного бизнеса, она, вероятно, готова рискнуть.
Джейн улыбнулась в ответ:
— Все в порядке, Марк. Я буду оберегать мисс Брюс, как родная мать!
Улыбка смягчила твердое лицо Сефтона, глаза его блеснули.
Он взял ее руку:
— Спасибо, Джейн.
Не по-женски железное пожатие было ему ответом.
Глава тринадцатая
Была полночь, когда Марк захлопнул дверь комнаты «Б».
В плохо освещенном подъезде никого не было. Никого не было видно и на улице. Он тихо вышел и закрыл за собой дверь подъезда. Остальные должны были последовать за ним через короткие промежутки времени, чтобы никто не увидел их вместе.
Он постоял немного, набивая трубку и незаметно осматриваясь по сторонам. На этой длинной и темной улице уличных фонарей почти не было. Он зажег трубку и пошел в сторону восточной части города, думая о прошедшей встрече и обещании Джейн. Джейн — отличный профессионал. Но он все равно нервничал. И еще он испытывал тревожное ощущение, которое никогда не обманывало его. Кто-то за ним следил. Он резко обернулся и успел заметить мелькнувшую за мусорным баком фигуру…
Он настиг его в несколько прыжков, схватил за шиворот так, что неизвестный закашлялся. Сефтон обыскал его, потом отпустил воротник и грубо заломил ему правую руку за спину.
— Лучше не молчи, или останешься калекой.
Человек, которого он поймал, оказался молод, у него были рыжие волосы и приятное лицо, на котором отражались одновременно и изумление, и смущение, и страх.
— О'кей, мистер Сефтон. — Он жалко улыбнулся. — Только лучше бы вы взялись за мою левую руку, правой я…
— Кто вы?
— Уилсон Берт.
— И что вы здесь делали?
— Следил за вами, разумеется, — сказал Берт.
— Зачем?
— Видите ли, я журналист. И мне…
— Боже мой! — воскликнул Марк, но тотчас взял себя в руки. — Вам придется пойти со мной, мистер сыщик.
Сефтон поймал такси и, довольно бесцеремонно сунув туда Берта, велел ехать на Грэмерси-парк.
За все время, пока они ехали, ни один не произнес ни слова, но Берт настороженно поглядывал на Сефтона, и выражение его лица было озадаченным.
Дома Марк провел Берта в гостиную и усадил его на стул, а сам уселся напротив, разжигая трубку.
— Что ж, мистер Уилсон, я думаю, вам стоит объясниться.
— Я следил за вами большую часть дня, мистер Сефтон. Ваш адрес я узнал в телефонной книге. Я видел вас в компании леди Мэйдок на спектакле Королевского балета. Затем отправился следом за вами до самой Девяностой улицы.
— Вы просто Шерлок Холмс! Я и не подозревал, что у меня на хвосте кто-то сидит. А теперь отвечайте, какого черта вы вздумали за мной следить? О чем вы пишете, что раскапываете?
— Я только собираю материал для статьи, мистер Сефтон. В настоящее время мистер Брукс Мэнсфилд, друг принцессы Собелли и моего издателя, устроил мне отпуск, чтобы я мог следить за вами. Хотя, конечно, издателю об этом он не сказал ни слова.
— Но могу ли я узнать, чем вызван столь повышенный интерес к моей персоне со стороны мистера Мэнсфилда и вашей.
— Мистер Мэнсфилд любит принцессу Собелли. А я люблю мисс Жюли Брюс. Я всегда любил ее. Хотя не могу рассчитывать на какие-нибудь особые знаки внимания с ее стороны. Но меня очень волнует ее будущее. И так же мистер Мэнсфилд беспокоится о принцессе Собелли.
— А какое отношение ко мне имеет мисс Жюли Брюс?
— Не знаю. Я не хочу, чтобы ей сделали больно. Мне не нравится та возня, которую затеяли вокруг семьи Собелли. Я не хочу, чтобы честь мисс Жюли Брюс была задета, и потом я все вижу…
— Неужели? — спросил Марк.
— Я не хочу, чтобы ей причинили боль, — повторил Берт, хотя он хотел сказать совсем другое.