Выбрать главу

Він дивився, як тьмянішає сонце і тремтить на вітрі листя акацій навколо площі Мухаммеда Алі. Здаля хтось вигукнув його ім'я. Він повернувся і побачив Гожийферта, життєрадісного блондина у класичному костюмі й тропічному шоломі, завеликому розміри на два. Гожийферт широким кроком прямував до нього вулицею Шарифа-паші[169].

— Їжатець! — закричав Гожийферт. — Ти не повіриш, але я познайомився з чудовою дівчиною.

Їжатець запалив чергову цигарку й заплющив очі. У Гожийферта всі дівчата чудові. За два з половиною роки їхнього партнерства Їжатець звик до непрогнозованого збільшення кількості жінок, що з'являлися під руку з Гожийфертом: немов будь-яка європейська столиця була Марґітом[170], а кожна прогулянка розтягувалася на цілий континент. Навіть якщо Гожийферт і знав, що половину його платні щомісяця відсилають дружині до Ліверпуля, він цього не виказував і далі лишався безтурботним самовдоволеним зухом. Їжатець бачив досьє свого нинішнього помічника, але якийсь час тому вирішив, що принаймні дружина його точно не стосується. Гожийферт відсунув стілець і ламаною арабською підкликав офіціанта: «Гат фінган кахва бісуккар, я велед»[171].

— Гожийферт, — сказав Їжатець, — та не треба ото…

— Я велед, я велед, — ревів Гожийферт. Але офіціант був француз і не розумів арабської.

— Е… — мовив Гожийферт, — мені каву. Café, зрозумів?

— Щось нарив? — запитав Їжатець.

— Усе по першому розряду.

Гожийферт зупинився в готелі «Хедиваль» за сім кварталів звідси. Тимчасово затримувались кошти, і тільки один з них міг дозволити собі нормальне помешкання. Їжатець із приятелем жив у турецькому кварталі.

— Щодо дівчини, — сказав Гожийферт. — Ввечері в австрійському консульстві прийом. Її супутник — Гожийферт: лінгвіст, мандрівник, дипломат…

— Ім'я, — перебив Їжатець.

— Вікторія Рен. Подорожує з сім'єю, videlicet[172]: із сером Аластером Реном, Ч.К.К.О[173], і сестрою Мілдред. Мати померла. Завтра від'їжджають до Каїра. Круїз по Нілу, організований турагентством Кука.

Їжатець чекав.

— І ще пришелепкуватий археолог. — Гожийферт, здається, завагався. — Якийсь Бонґо-Шефтсбері. Молодий і без клепки. Нешкідливий.

— Ага.

— Ну-ну. Ти надто напружений. Менше кави треба пити.

— Можливо, — сказав Їжатець.

Гожийферту принесли каву. Їжатець продовжував:

— Сам знаєш, у будь-якому разі доведеться ризикнути. Як завжди.

Гожийферт неуважно посміхнувся і помішав каву.

— Я вжив заходів. Жорстока боротьба за увагу молодої леді між мною і Бонґо-Шефтсбері. Хлопець — ідеальний дурень. Жадає побачити руїни Фівів у Луксорі[174].

— Само собою, — сказав Їжатець. Він встав і накинув ольстер на плечі. Задощило. Гожийферт простягнув йому білий конвертик з австрійським гербом на зворотному боці.

— О восьмій, так? — запитав Їжатець.

— Точно. Ти повинен подивитися на дівчину.

І саме тоді, як те часто бувало, на Їжатця найшло. Професія у нього — для самітників, і вона постійно, хоч і не завжди, вимагала смертельної серйозності. Вряди-годи, як виявилося, йому необхідно поблазнювати. Трохи попустувати, як він сам казав.

Він вважав, що це робить його людянішим.

— Я прийду з накладними вусами, — доповів він Гожийферту, — перетворюся на італійського графа.

Він радісно виструнчився і потиснув невидиму ручку: «Carissima signorina»[175]. Вклонився і послав повітряний поцілунок.

— Божевільний, — доброзичливо сказав Гожийферт.

— Pazzo son! — заспівав Їжатець тремтячим тенором. — Guardate, come іо piango ed imploro[176]

Його італійська кульгала. Надто вже пробивалися інтонації кокні. Зграйка англійських туристів, тікаючи від дощу, зацікавлено озирнулася на нього.

— Досить, — скривився Гожийферт. — Пам'ятаю, якось у Турині… Torino[177]. Чи ні? У 93-му. Супроводжував я одну маркізу з родимкою на спині, і Кремоніні співав партію де Ґріє[178]. Їжатець, ти паплюжиш мої спогади.

Але фіґляр Їжатець ще й підстрибнув і клацнув підборами, а потім встав у позу: одна рука на грудях, стиснута в кулак, інша витягнута вбік. «Come io chiedo pietà!»[179].

Офіціант дивився на нього зі страдницькою посмішкою; дощ посилився. Гожийферт сидячи пив каву. Краплі стукали по його шолому.

вернуться

169

Мухаммед Шариф-паша (1826–1887) — єгипетський державний діяч, тричі був прем'єр-міністром. У Пінчона неправильно «pacha» замість «pasha».

вернуться

170

Марґіт — курортне містечко на південному сході Англії у графстві Кент.

вернуться

171

Hat fingan kahwa bisukkar, ya weled — араб. «Принеси мені чашку кави з цукром, хлопче».

вернуться

172

Лат. videlicet — «а саме, тобто».

вернуться

173

Ч.К.К.О. — член Королівського коледжу органістів.

вернуться

174

Руїни столиці Верхнього Єгипту (Фіви — це грецька назва) розташовані на території теперішнього міста Луксор на лівому березі Нілу.

вернуться

175

Іт. carissima signorina — «люба пані».

вернуться

176

Pazzo son! Guardate, come io piango ed imploro… — іт. «Я божевільний! Дивіться, плачу я й благаю» — уривок арії з опери італійського композитора Джакомо Пуччіні «Манон Леско» (1890–1893) за мотивами однойменного роману абата Прево.

вернуться

177

Іт. Torino — «Турин».

вернуться

178

1893 року відомий оперний співак Джузеппе Кремоніні разом зі славетною Цесірою Феррані співали головні партії на світовій прем'єрі опери Пуччіні «Манон Леско» в Турині. Де Ґріє — персонаж роману Антуана Франсуа Прево «Історія кавалера де Ґріє і Манон Леско» (1731).

вернуться

179

Іт. Come io chiedo pieta! — «Благаю про співчуття!».