– Хватит! – рявкнул отец.
– Если бы он коснулся ее, братишка, – заметил Люк, – никакой конь не заставил бы его приблизиться к ранчо.
– Я не трогал ее, – скрипнул зубами Джек. – Во всяком случае, не в том смысле, который вы имеете в виду. Я спас ее жалкую жизнь – и поплатился за это конем, не говоря уже о потерянном времени.
Кэндис дрожала, не решаясь поднять на него глаза.
– Педро, приведи его коня, – распорядился отец. Работник поспешил выполнить его поручение.
– Ты спас мою дочь, – обратился Картер к Джеку. – Я благодарен тебе за это.
Губы Джека раздвинулись, но улыбка не затронула его глаз.
Работник подвел к нему оседланного жеребца. Джек взял поводья, но не сделал попытки сесть в седло. Грудь его блестела от пота, руки, сжимавшие поводья, побелели.
Кэндис с тревогой наблюдала за ним. Тяжело раненный, он последовал за ней пешком. Зачем только она украла его коня! Никогда в жизни ей не забыть упрека в его глазах – и как близко все они были от насилия, а возможно, и убийства.
– Лучше бы тебе уехать, пока ты еще в состоянии, – посоветовал Люк.
Глаза Джека лихорадочно блестели.
– Мой револьвер, – сказал он.
Люк бросил взгляд на Реда Барлоу, все еще державшего Джека на прицеле, и кивнул.
– Отдай ему револьвер, Ред.
Ковбой помедлил, затем, не опуская ружья, осторожно вытащил из-за пояса «кольт».
– Минутку, – остановил его Джон.
Перехватив «кольт», он опустошил обойму и только после этого отдал его Джеку. Тот воткнул его в кобуру и двинулся к коню. При виде открывшихся ран Кэндис тяжело вздохнула.
– Папа, – быстро сказала она. – Он ранен. И прошел весь путь пешком. Мы должны хотя бы накормить его.
Мужчины молча уставились на нее.
– Что, черт побери, с тобой творится? – вскричал Марк.
– Он спас мне жизнь. Кэндис вздернула подбородок.
Сердце ее бешено колотилось. Она ничего не видела, кроме окровавленной спины Джека. Зачем он это сделал? Неужели эта дурацкая лошадь так много значит для него? И как можно в таком состоянии ехать верхом?
– Послушай, парень! – окликнул Джека отец, когда тот поставил ногу в стремя и вскочил в седло. – Иди на кухню. Мария накормит тебя.
Повернув жеребца боком, Джек окинул семейство Картеров презрительным взглядом. Кэндис вспыхнула, ощутив вдруг жгучий стыд. Никогда этот гордый человек не станет принимать объедки у задней двери.
Сверкающий взгляд Джека остановился на ней. Его лицо было покрыто испариной.
– Пожалуйста, – услышала она собственный голос. – Вам нужно поесть.
– Пошли вы все к дьяволу с вашей милостыней! – бросил Джек.
Оторвав от нее взгляд, он развернул коня. Его мощная фигура слегка осела в седле, но тут же выпрямилась. Жеребец фыркнул и затряс головой.
– Он болен, – прошептала Кэндис, с ужасом глядя, как Джек заваливается набок. И тут Джек рухнул к их ногам.
Глава 13
Кэндис вскрикнула и бросилась вперед, но Люк опередил ее. Склонившись над Джеком, он пощупал его пульс.
– У него сильная лихорадка, – сказал Люк, выпрямившись. – Похоже, раны воспалились.
– Ред, позови Уилли и отнесите его в амбар, – распорядился отец.
– Ты что, па! – возмутился Марк. – Надо посадить его на лошадь, и пусть катится!
Кэндис хотела возразить, но Люк уже подхватил Джека под мышки, а Ред взялся за ноги. Кэндис с тревогой наблюдала за ними, виня во всем себя. Она последовала за ними, когда они потащили Джека через двор, но отец схватил ее за плечо.
– Куда это ты направилась?
– Я… Хочу посмотреть, не смогу ли чем-нибудь помочь.
– Мария займется им точно так же, как ухаживает за всеми ранеными на ранчо.
Кэндис покраснела, встретив проницательный взгляд отца. Что он подумал? Не прошло и нескольких секунд, как она узнала, что думают по этому поводу Марк и Джон.
– Что-то ты больно заботишься об этом полукровке, Кэндис, – выпалил Марк. – Даже осунулась.
Кэндис яростно набросилась на него:
– Как ты смеешь, Марк? Я же рассказала, как все было…
– Ты хоть представляешь себе, какие пойдут разговоры? Кэндис пожала плечами. Все ее надежды, что никто не узнает о ней и Джеке Сэвидже, пошли прахом. Как только работники доберутся до города, чтобы пропустить стаканчик, новости распространятся по всем ранчо в окрестностях Тусона. И не важно, что между ними ничего не было. Люди начнут судачить и вынесут ей приговор.
– Мне все равно, – заявила она, вскинув голову. – Ничего не было. Ради Бога, Марк, он же человек!
– Извини, но я не позволю тебе крутиться вокруг него.
– Марк прав, Кэндис, – вмешался отец. – Держись от него подальше. А ты, Марк, оставь свое мнение при себе. Тебя это тоже касается, Джон. И хватит об этом.
Отец обратился к Кэндис:
– Тебе придется многое объяснить.
– Я надеялась, что все обойдется.
– Если бы ты рассказала все сразу, мы смогли бы подготовиться. А теперь, Марк прав, разговоров не избежать. – Он положил руку ей на плечо. – Чем раньше он уедет отсюда, тем скорее мы справимся со всем этим.
Кэндис не могла заснуть, терзаясь неизвестностью.
Весь день, тянувшийся бесконечно, она думала о раненом в амбаре. Даже визит одного из поклонников, судьи Рейнхарта, не отвлек ее от тревожных мыслей. После всех обвинений, обрушившихся на нее утром, Кэндис не осмеливалась спросить, как Джек себя чувствует. А когда все-таки спросила, Мария отмахнулась от нее, ограничившись односложным ответом, что было совсем на нее не похоже.
Кэндис знала, что прощена. Даже Марк вел себя как обычно, беззлобно подшучивая над ней, за исключением тех моментов, когда бросал взгляд на амбар. Тогда его лицо мрачнело. Он ненавидел индейцев. Марк имел на то веские причины. Его возлюбленная, девушка-мексиканка, была убита индейцами из шайки Джеронимо.
Но ведь Джек не имеет отношения к Джеронимо. Или имеет?
Нет, не может быть.
Так и не заснув, Кэндис поднялась с кровати и накинула халат. Что, если посмотреть, как он там? Кэндис взяла фонарь и, не зажигая его, выскользнула в ночь.
В небе ярко светила луна. Бесшумно ступая босыми ногами, Кэндис пробежала через двор к амбару. Притворив за собой дверь, она опустилась на колени, зажгла фонарь и подняла его над головой.
То, что она увидела, заставило ее ахнуть. Джек лежал на спине прямо на соломе. Никто не подстелил ему одеяло и не оставил воды. Джека бил озноб, пот градом катился по его лицу и телу. Сердце Кэндис разрывалось. Как могла Мария так обойтись с ним?
Она бросилась к нему и упала на колени.
– Джек! – Кэндис коснулась его пылающего лба.
Почувствовав прикосновение, он резко дернул головой и открыл глаза.
– Не трогай меня, – прохрипел он, узнав Кэндис. Она на секунду замерла, не убирая руки с его влажного лба.
– Чепуха. Я сейчас.
Она выбежала из амбара и вскоре вернулась с водой, простыней, полотенцами и виски. Джек ждал ее, сердито сверкая глазами. Расстелив рядом с ним простыню, она взмолилась:
– Тебе нужно перелечь, так будет удобнее. Давай я помогу. – Кэндис осторожно коснулась его плеча.
Джек яростно рванулся.
– Я же сказал, чтобы ты не приближалась ко мне! – Его зубы выбивали дробь.
– Прости меня. Мне так жаль.
Он закрыл глаза и отвернулся. Окунув полотенце в воду, она начала протирать его лицо, но Джек схватил ее за руку и с неожиданной силой притянул к себе. Кэндис упала ему на грудь.
– Я же велел тебе убираться, Кэндис Картер! Он делал ей больно, но она это заслужила.
– Я не уйду. И не оставлю тебя в таком состоянии. Отпусти меня, Джек.
Ее голос слегка дрожал. Отчасти от страха – он был силен, разгневан и, возможно, не в себе от жара. Но еще и потому, что ее грудь тесно прижималась к его твердому влажному торсу. Кэндис ощущала биение его сердца и резкий мужской запах.