— Сэр Патрик в спальне, масса Тайлер.
«Его дед, должно быть, лорд, уж никак не меньше», — подумала Делия.
Ей вдруг очень захотелось подождать Тайлера на улице.
— Спасибо, Фрейлти, — сказал спутник Делии, направляясь к лестнице.
Делия ухватила его за рукав.
— Твой дед лорд? — испуганно спросила она.
Взгляд Тайлера остановился на портрете, висящем над ореховым комодом. Делия догадалась, что это и есть сэр Патрик. Она никогда не видела более величественной внешности.
— Сэр Патрик Грэхем собственной персоной, — проговорил Тайлер, но он вовсе не лорд. Дед родился в семье шотландского фермера и много лет назад получил титул лорда от королевы Анны, после того как нашел затонувший испанский галеон с сокровищами, вывезенными с Багамских островов. А вообще-то он напыщенный осел, но я надеюсь, что ты собьешь с него спесь, — сказал Тайлер с многозначительной улыбкой.
Фрейлти покачала головой и погрозила ему пальцем.
— Масса Тайлер, вам стыдно говорить такое. Не позволяйте ему этого, — сказала она Делии.
Девушка снова взглянула на портрет величественного старика с крючковатым носом и плотно сжатыми губами. Он был явно не из тех, кто одобрил бы появление в своем доме девчонки из таверны, к тому же собирающейся сбить с него спесь.
Делия схватила Тайлера за рукав.
— А чем теперь занимается твой дед? Ну, кроме того, что он лорд.
— Он работорговец.
Делия пошла по лестнице вслед за Тайлером. Оглянувшись, она посмотрела на Фрейлти. Та ласково улыбалась, словно подбадривая ее.
«Ну и дела, — думала Делия, — дед Тайлера — работорговец!»
Выросшая в трущобах недалеко от бостонской гавани, девушка прекрасно знала о пользующейся дурной славой работорговле, на которой многие сколотили огромное состояние. В Африку отправляли ром в обмен на рабов, а тех обменивали в Вест-Индии на мелиссу и сахар, которые доставляли в Бостон для производства рома. Однако не все рабы попадали в Вест-Индию. Некоторых привозили в Новую Англию, и многие богатые семьи покупали одного или двух чернокожих слуг.
Поднявшись по лестнице, Делия пошла за Тайлером по длинному широкому коридору, стены которого были увешаны портретами, потемневшими от времени.
— Боже милостивый! Это, должно быть, твои знаменитые предки, — с благоговением в голосе прошептала она.
Тайлер молча усмехнулся.
Постучав в дверь в конце коридора, он открыл ее. Девушка вошла вслед за ним, прячась за его широкой спиной и с любопытством озираясь.
Апартаменты Тайлера в «Красном драконе» показались Делии прекраснее всего, что она когда-либо видела. Но они не шли ни в какое сравнение с великолепным убранством этой комнаты. Ее стены были обиты штофом, пол устлан пушистым ковром, а камин сделан из мрамора. Посреди комнаты стояла огромная кровать с резными колоннами, пологом из зеленого дамаска и москитной сеткой из тончайшего газа.
Возле кровати сидел сам сэр Патрик в блестящем халате из красного шелка и восточных туфлях с загнутыми вверх острыми носами.
Он склонил голову, между тем как слуга усердно пудрил его парик.
— Это ты, Тайлер? — послышался недовольный голос старика. — Так ты хотел улизнуть не попрощавшись? — Довольно, ступай, — сказал он слуге.
Тот бесшумно выскользнул из комнаты, а дед и внук вперились друг в друга глазами.
— Ну, — строго начал старик, — что скажешь?
Делия заметила, как на скулах Тайлера заходили желваки.
— Ты выгнал меня из дома три дня назад, велев здесь больше не появляться.
— Да, но я надеялся, что у тебя есть хоть капля здравого смысла.
Он подошел к ореховому столику и стал разглядывать себя в зеркале.
— Ты так же упрям, как и твой отец, — молвил он. — Эта черта не свойственна Грэхемам.
Старик повернулся и сердито посмотрел на внука.
— Я жду, мой мальчик, когда ты наконец преодолеешь упрямство и согласишься взять управление делами «Грэхем Шипинг» в свои руки.
— Ну так тебе придется ждать целую вечность. Я врач и хочу лечить людей, а не торговать ими.
Старик возмущенно затряс головой, и белая пудра как снег посыпалась на его плечи. Этот высокий свирепый старик в ярко-красном халате напомнил Делии изображение на вывеске гостиницы «Красный дракон».
— Что ты застыл на пороге как болван, — грубо крикнул сэр Патрик. — Проходи, я собираюсь сказать тебе кое-что еще, и хоть раз ты должен это выслушать.
Старик прошелся по комнате, остановился возле камина, заложил руки за спину и повернулся. И тут он увидел Делию.
— Господи, а это еще кто?
— Я повезу эту девушку в Мерримитинг, — ответил Тайлер, загадочно улыбаясь и подталкивая упирающуюся Делию в комнату.
— Какой ужас! — воскликнул сэр Патрик. Делия скромно потупила глаза и присела в неуклюжем реверансе.
— Здравствуйте, ваша светлость, — учтиво произнесла она.
— Что? О... как приятно, леди. Какая честь!
Сэр Патрик с изумлением уставился на Делию, переведя взгляд с ее потрепанной одежды на босые ноги. Его брови поползли вверх и почти исчезли под париком.
— А она прехорошенькая, Тай. Весьма мила, — сказал он улыбаясь.
Делия выпрямилась и бросила победоносный взгляд на Тайлера, но тот насупился, недовольный неожиданным поворотом событий.
Сэр Патрик положил слегка дрожащую руку с набухшими венами на спинку стула.
— Присаживайтесь, леди. Где твоя учтивость, Тай? На столике горячий глинтвейн. Налей немного бедной малютке. Разве ты не видишь, что она озябла?