Девушка опрометью мчалась по переулку, спотыкаясь о кучи мусора. Услышав злобный крик удивления и боли, она побежала еще быстрее. Вскоре Делия добралась до пристани, и ее босые ноги зашлепали по деревянному настилу. Петляя между бочками и корзинами, шарахаясь от свиней, роющихся в рыбьих потрохах, она миновала верфь Сиез и пристань Шип-стрит. Только тогда, прислонившись к грубым доскам ангара, Делия перевела дух. Вздохнув полной грудью, она почувствовала режущую боль в том месте, куда ударил ее отец. Делия осторожно ощупала себя, проверяя, целы ли ребра.
— Ах, отец...
Слезы навернулись ей на глаза. Она запрокинула голову и зажмурилась, но тут же открыла глаза: чьи-то руки прижали ее к стене.
— Вот ты где, любимая, а я искал тебя.
Делия увидела ярко-голубые глаза и копну светлых вьющихся волос, наполовину прикрытых красной матерчатой кепкой.
— Ты напугал меня, Том.
Улыбка, игравшая на губах молодого человека, угасла.
— Что случилось?
Делия смахнула слезу со щеки.
— Ничего. — Она вздохнула и попыталась улыбнуться. — А что ты здесь делаешь? Вдруг старина Джейк поймает тебя?
Том Муллинз батрачил на кузнеца Джейка Стирборна, который хорошенько взгрел бы его, случись ему увидеть, что его подмастерье шатается по набережной.
— Старый ублюдок пошел пропустить рюмку рома, — сказал Том. — Не стану же я торчать в этом пекле, раздувая огонь для того, кого там нет. Вот и решил прогуляться.
Он улыбнулся Делии и ласково погладил ее по щеке.
— Где ты пропадала несколько дней? Я скучал...
Юноша потянулся к ней губами, но Делия отпрянула от него. Взяв Делию за подбородок, он повернул к себе ее лицо и поцеловал.
— Перестань, Том. Нам нельзя... Ничего из этого не выйдет, — помедлив, сказала она.
Подмастерье, подписавший соглашение с хозяином, не мог жениться до тех пор, пока не отработает все сполна.
— Тебе осталось служить целых четыре года, только тогда мы сможем пожениться.
— Пожениться?! А кто говорит о женитьбе? — Красивое лицо Тома исказила злоба.
Он с силой ударил кулаком по стене, заставив девушку вздрогнуть.
— Черт побери, Делия! У тебя ведь были мужчины! Так почему ты отказываешь мне?
Делия подняла брови.
— Да кто это тебе сказал?
— Да все. Все до одного в «Весельчаке Лионе».
Она так сильно толкнула Тома в грудь, что он удивился и попятился назад.
— Значит, все они врут! Я не уличная девка, Томас Муллинз! А если ты так думаешь обо мне, то я и видеть тебя не хочу!
Девушка сорвалась с места и побежала вдоль причала, но Том догнал ее. Думая, что он собирается ударить ее, Делия вскинула руки, но тут же поняла, что юноша больше не сердится.
— Прости меня, Делия.
— Дай мне пройти, — сквозь зубы проговорила она.
Прежде чем отпустить ее, Том стиснул ей руку.
— Господи, Делия, да знаешь ли ты, что творишь с мужчинами?
Сунув руки в карманы домотканых бриджей, Том уставился на свои босые ноги. Вдруг он вскинул голову, и лицо его стало жестким.
— Думаю, знаешь. Твои золотистые кошачьи глаза завораживают мужчин. А твой низкий и хрипловатый, как у мальчишки, голос... ты же прекрасно понимаешь, до чего все это доводит мужчин...
Делия, не желая слушать его, вывернулась и побежала прочь. Том звал ее, но девушка даже не оглянулась.
Она видела желание в его глазах.
«Он хотел ударить меня», — подумала Делия.
Сегодня Том не ударил ее, может, сдержится и в другой раз, но когда-нибудь, не совладав с собой, даст волю своим кулакам... как и ее отец.
***
«Весельчак Лион», одно из многочисленных питейных заведений на берегу, продавал дешевые напитки «кожаным фартукам», то есть рабочему люду: кузнецам, бондарям и портовым грузчикам — всем, кто обслуживал корабли, курсирующие в заливе. В этом заведении и работала с четырнадцати лет Делия Макквайд.
Вопреки тому, что думал о ней Том Муллинз и многие другие, девушка никогда не торговала собой. Она обслуживала клиентов за столиками, поднося им выпивку, а это было далеко от того, что говорили о ней злые языки. Вот и теперь, стоя в покосившемся дверном проеме прокуренной пивной, Делия размышляла, кто из этих смеющихся, крикливых мужчин, разносит о ней грязные сплетни.
Каждый из них не раз уговаривал ее подняться в номера на втором этаже «Весельчака Лиона». Все они таковы, и Делия не держала на них зла, но всегда давала отпор, если кто-то распускал руки. Первые туфли появились у нее лишь два года назад, хотя она давно могла бы купить их, стоило только подняться по ступенькам «Весельчака Лиона». Но гордость не позволяла ей пойти на это. Делия была непреложно уверена в том, что если хоть раз согласится лечь с мужчиной в постель за деньги, то падет очень низко и никогда уже не очистится от скверны.
Вдруг Делия услышала, как один из мужчин назвал ее шлюхой, и все похотливо засмеялись, не сомневаясь в том, что это истинная правда. Это задело самолюбие Делии и причинило ей боль куда более сильную, чем ушибленные ребра.
— Ты опоздала, милочка.
Почувствовав сильный запах колбасы, Делия повернулась и увидела перед собой мясистое лицо Салли Джедрап, хозяйки «Весельчака Лиона» и двух других питейных заведений на берегу. Ямка на толстом подбородке Салли отвратительно углублялась, едва она начинала говорить.
— С какой стати платить тебе деньги, если ты являешься на работу, когда вздумается! — пророкотала Салли.
— Я не опоздала, — по привычке возразила Делия, чувствуя, что не в силах препираться с хозяйкой.