Выбрать главу

— Нет! И не собираюсь с ним знакомиться! — взорвалась Сюзанна. — Куда мне спешить? Я еще не старуха — успею выйти замуж.

— Вот как? — Рекс поднял на нее тяжелый взгляд. — Я тоже не старик, но чувствую, что старость не за горами. А ранчо нужны наследники…

Знакомый аргумент. В который раз выслушивая доводы отца и вяло отвечая на них, Сюзанна размышляла о Джиме Тренте.

Итак, Рекс не хочет «сталкиваться лбами» с новым владельцем ранчо Эйса…

Сюзанна сидела на траве в тени раскидистого вяза; ее маленькие слушатели расположились вокруг. День выдался таким жарким, что Сюзанна решила: будет просто преступлением держать учеников в душной комнате!

Дочитав последние слова мифа о Пегасе, Сюзанна закрыла книгу.

— Ну, кто что об этом думает? — спросила она.

Джошуа немедленно вскочил.

— Классно! — воскликнул он. — Мне больше всего понравилось, как Персей срубил голову этой Меда… Меде…

— Медузе, — важно поправила Бритгани.

— Ну да, — увлеченно продолжал Джошуа, — у которой были змеи вместо волос, и она была такая страшная, что все, кто на нее смотрел, превращались в камень! Даже страшнее тебя, Бритгани!

Джошуа вовремя пригнулся, и босоножка Бриттани просвистела над его головой.

— Тише, ребята, а то я отправлю вас по домам! — пригрозила Сюзанна. — Джессика, а ты что нам скажешь про миф о Пег…

Сюзанна с улыбкой подняла глаза — и вдруг встретилась взглядом с Трентом. Ковбой стоял за спинами у детей, небрежно прислонившись к деревянной ограде, и, улыбаясь, смотрел на Сюзанну.

Она мгновенно забыла, что хотела сказать.

— О Пегасе, мисс Гленн, — подсказала ей Бритгани. — Мне там понравилось…

Сюзанна поспешно взяла себя в руки.

— Извини, Бритгани, но сейчас очередь Джессики. А после нее скажешь ты.

— А мне понравились три Карконы, — застенчиво произнесла Джессика.

— Горгоны, милая. А почему?

Джессика задумалась.

— Не знаю. Может быть, потому, что их было три и они очень дружили? — Она оглянулась на Бритгани и Эшли и несмело улыбнулась.

— И были такие страшные, что превращали людей в камень! — радостно заорал Джошуа. — Совсем как…

Сюзанна приподнялась, чтобы призвать Джошуа к порядку, но Трент ее опередил. Сделав шаг вперед, он поднял мальчугана и поставил на ноги.

Джошуа изумленно обернулся. У него буквально «отвисла челюсть».

— Джим Трент! — выдохнул он.

— Сынок, мне кажется, тебе стоит извиниться, — мягко заметил Трент.

— За что? — протянул Джошуа. — Я ничего такого не сделал…

— Видишь ли, джентльмен никогда не назовет ни одну леди «страшной». — Он склонил голову набок, с любопытством разглядывая мальчика. — Ты не сын Каба Хикмена? — спросил он вдруг.

Джошуа согласно кивнул.

— А откуда вы знаете? — вырвалось у него.

Трент усмехнулся.

— Я учился с ним в одном классе. Ты — просто вылитый отец. — Он уселся на траву так, что лицо его оказалось на одном уровне с лицом мальчика. — А теперь послушай меня. Я хорошо помню твоего папашу: если он узнает, что ты обижаешь девочек, то шкуру с тебя сдерет и повесит сушиться на солнышке!

Джошуа понурился — очевидно, он и впрямь хорошо знал своего отца.

— А вы ему не расскажете? — умоляюще спросил он.

— Нет, пусть это останется между нами. Только больше так не делай.

Трент встал и повернулся к улыбающейся Сюзанне, но в этот момент Джошуа схватил его за пояс.

Трент вопросительно взглянул на него.

— Что-нибудь еще, парень? Только не слишком долго — мне не терпится отвести твою учительницу обедать в «Лобо»!

Джошуа облизнул губы.

— Мистер Трент… дайте мне автограф! Пожалуйста! Я два года назад в Шейенне видел ваше выступление! Вы лучший наездник в Вайоминге, а может, и во всем мире! Пожалуйста!

Остальные ребята вскочили на ноги и окружили ковбоя — им тоже хотелось получить автограф.

— У меня есть бумага и ручка, — предложила Сюзанна. — Но учти, обедать я не пойду.

— Итак, верно ли я понял, что ты не пойдешь обедать? — поинтересовался Трент, усаживая Сюзанну за дубовый стол в кафе «Лобо».

Та пожала плечами.

— Ты так долго раздавал автографы, что я успела проголодаться. Кроме того, мне надо кое-что тебе объяснить.

— Например? — Он снял шляпу и придвинул к себе стакан чая со льдом.

— Тебе не кажется, что в наше время слово «леди» звучит для женщины оскорблением? Разве ты не стремишься соблюдать социальную корректность?

Трент нахмурился, словно раздумывал над этим вопросом, затем рассмеялся..

— Не-а. Даже если захочу, не получится. На мой взгляд, общество, в котором вежливость считается оскорблением, катится в пропасть.

Сюзанна удивленно покачала головой.

— Джим Трент, ты говоришь совсем как… — Глаза ее расширились: Боже правый, она обедает с человеком, который рассуждает в точности как ее отец! — .. как человек, который напрашивается на неприятности, — сурово закончила она.

— Тогда почему же ты приняла мое приглашение?

— Я же сказала, мне есть хотелось! Потому что глупо не пообедать за чужой счет, если предлагают… — «А еще потому, что у меня язык к небу прилипает всякий раз, когда ты улыбаешься мне», — закончила она про себя и опустила глаза на свою кружку.

У стола появился Майк с двумя сандвичами из отлично поджаренного цыпленка.

— Какой социально неверный заказ! — заметил Трент. — Я-то думал, такая прогрессивная леди питается исключительно овощными салатами!

Вместо ответа Сюзанна скорчила гримасу. Сказать по совести, жареного цыпленка она предпочитала любой «кроличьей еде» — просто, каждый раз обедая с отцом, она из принципа заказывала себе только салаты.

Несколько минут они ели молча, и молчание это было удивительно спокойным и уютным. Наконец Трент заговорил:

— Я уже многое сделал на ранчо Эйса, но осталось сделать еще больше. Особенно в доме — занавески повесить и все такое прочее. Был бы очень обязан, если бы ты как-нибудь на днях заглянула ко мне и дала кое-какие советы.

Сюзанна была тронута этой просьбой.

— Разумеется, заеду! — ответила она, нервно вертя в руках сандвич. — И ты тоже заезжай на ранчо «Монарх».

Трент поднял брови.

— А Рекс возражать не будет?

Сюзанна гордо вздернула подбородок.

— Пусть только попробует сказать хоть слово о моих гостях! Больше он меня на ранчо не увидит! — решительно заявила она. — И потом, ты ему нравишься. Он просто… — Сюзанна прикусила язык.

— Да, просто он не привык, когда с ним спорят, — беспечно заметил Трент. — Придется привыкать, потому что я постоянно буду с ним спорить, поскольку приехал сюда навсегда.

— Навсегда? — Сюзанна поспешно опустила голову, боясь, что ее чувства отразятся на лице. — Значит, соседями будем. — Она вытерла жирные пальцы салфеткой. — Что ж, если дикие лошади не появятся снова, то нам и спорить будет не о чем.

Трент улыбнулся своей неотразимой улыбкой.

— Мне тоже так кажется, — ответил он с нажимом, словно вкладывал в свои слова какой-то особый смысл.

— Кстати, ты их больше не видел?

— Нет. И никаких следов. Должно быть, табун убрался из этих мест.

— Наверно, ты разочарован, — заметила Сюзанна.

— Так и есть. Я очень хотел заполучить жеребца — по многим причинам. Но, с другой стороны… — и он послал Сюзанне улыбку столь ослепительную, что она почувствовала слабость во всем теле, — если бы мустанги все еще носились по округе, черта с два ты бы пошла со мной обедать!

Он был совершенно прав, и Сюзанна как раз собиралась сказать об этом, когда к столику подошел Майк.

— Вы довольны обедом? — спросил он.

— Обед отличный, — ответил Трент. — Нигде, кроме «Лобо», не умеют так жарить цыплят.

Парень кивнул и собирался было уйти, но снова повернулся к столу.

— Кстати, — начал он, — вы слышали, что случилось у Мей Петгигрю?

Происшествие это можно было описать в двух словах: «Мустанги вернулись».