Хайнс громко рассмеялся, его дикий хохот разнесся по комнате. Никто не двигался, Хайнс развернулся на каблуках, подошел к своему столику, уселся за него и крикнул, чтобы его поскорей обслужили.
Браннон подождал минуту, затем убрал револьвер в кобуру и пошел к запасному выходу. Он помог Сэму подняться, тот едва держался на ногах и весь дрожал. Когда он узнал Курта, то его глаза наполнились слезами, и он судорожно уцепился за руку Браннона.
— Я — обыкновенный человек, маршал. Скоро конец, я старею. Я не стрелок, и я не желаю никому встречаться с этим парнем.
— Все в порядке…
— Нет, не все в порядке. Вы должны что-то делать, маршал. Помогите нам.
— Он еще ничего не натворил, Сэм.
— Послушайте меня, маршал. Говорят, сегодня вечером вы уезжаете из города. Я знаю, я поддерживал это. Я позволил Джорджу уговорить себя и пойти вместе с ним вооруженным к вам в офис. Но теперь я видел лицо этого убийцы и я чувствую, что Джордж не прав. Мы ему не пара, маршал. Ни один из нас. И внезапно я понял, что вы имели в виду. У нас есть только один путь борьбы с этим сукиным сыном. Мы должны придерживаться закона. Мы должны соблюдать закон, а когда он нарушит его, только закон остановит Хайнса. Я понимаю теперь, что вы нам пытались сказать, маршал. Не сердитесь на нас. Не покидайте нас, как это сделали мы. Если вы уедете из города, то это будет конец. Я поговорю с ними, маршал. С Джорджем и остальными. Я все понял только здесь, сейчас, в этом кафе, и постараюсь убедить их всех поверить вам. Я сделаю все возможное, только умоляю вас, маршал, не оставляйте нас.
Глава VI
Вернувшись в свою клетушку, которая располагалась позади шерифского офиса, Браннон тотчас же повалился на кровать и мгновенно заснул.
Когда он проснулся, солнце уже сияло вовсю. Браннон вышел на улицу и увидел телеграмму, засунутую под дверь. Позевывая, он наклонился и поднял ее. Курт прочитал ее дважды. Текст был краткий, сжатый и деловой: «Замена вам прибудет в Сейдж Уэлс через неделю или десять дней. Советуем оставаться в городе до тех пор, пока не приедет новый маршал».
Браннон брился перед тусклым зеркалом, когда кто-то постучал в дверь, и прежде, чем он смог повернуться и заговорить, стук повторился.
— Войдите.
Браннон был очень удивлен, когда увидел, что его посетителем оказалась Перл Эккарт. Она выглядела изможденной и невыспавшейся, ее глаза были воспаленного красного цвета.
Перл заговорила:
— Все произошло так, как я и предполагала, маршал. Именно так.
Курт кивнул, проводя бритвой по щеке.
— Да. Я видел Тома, который прошлой ночью вместе с молодым Хайнсом слонялся около «Оазиса».
— Первое, что сделал этот парень, — он завалился к нам в дом. Я сказала ему, что Том изменился за эти шесть лет, стал серьезнее, и что он не хочет иметь ничего общего с Хайнсом. Он даже не выслушал меня, маршал. Уэлкер посмотрел на меня с этой его ужасной ухмылочкой, притворившись, что совсем меня не слышит. Он думал, что все это очень смешно.
Браннон продолжал бриться. Перл приблизилась к нему, ее голос звучал угрожающе.
— Вы должны что-нибудь сделать, маршал. Я бессильна. Я бы не пришла к вам, но сама я мало, что могу сделать. И Том…
— Он-то вовсе не выглядел беспомощным прошлой ночью.
— Послушайте, маршал, я вам не глупая женщина, которая сама не знает, о чем говорит. Том боится Хайнса.
— Он не выглядит таким уж испуганным, скорее он был просто пьян.
— Я вам расскажу о том, что произошло до того, как мой муж и этот ужасный Хайнс ушли из дома. Том пытался втолковать Хайнсу, что я права, и все прошлое забыто. Но Уэлкер продолжал говорить о каком-то большом деле, куда он возьмет и Тома. Мой муж сказал, что он даже и думать об этом не хочет, но этот убийца ничего не слушал, он продолжал настаивать. Том пытался остаться дома, пытался отослать этого кошмарного человека. Я клянусь вам, он, правда, пытался. Я догадываюсь, что вы думаете о, Томе: как он слаб, как он легко поддается чужому влиянию. Но он, действительно, не хотел идти с Хайнсом, даже когда тот пообещал заплатить за выпивку, сказав при этом, что просто хочет поговорить о своих планах. Но Том продолжал отказываться.
— И все же он был с Уэлкером в «Оазисе»…
— Том напуган. Хайнс внезапно стал страшен, когда Том отказался сопровождать его. И тогда он что-то тихо сквозь зубы процедил моему мужу. Я не знаю — что. Мне было плохо, и я не расслышала его слов. Но он сказал что-то такое, от чего лицо Тома внезапно посерело, он повернулся и посмотрел на меня, но было видно, что он меня не замечает и что мысли его витают где-то далеко. Том поцеловал меня на прощанье, маршал, и произнес, что я ни о чем не должна беспокоиться, он скоро вернется. А этот мальчишка — он просто стоял и усмехался, словно все, что происходит — это самая смешная вещь на свете. Пожалуйста, маршал, помогите мне…
— И возвратить вам вашу украденную лошадь и вашего мужа, привязанного к седлу? Но это его дело, Перл. Вы должны понять. Я только — маршал. Я не могу выбирать друзей для вашего Тома…
— Вы можете помочь ему! Он уважает вас, восхищается вами, хочет походить на вас!
— Извините, но Том уже большой мальчик, и я не могу указывать, что ему делать.
На больших часах здания правления было начало десятого, когда Браннон взял желтый конверт, засунул его в карман джинсов и вышел на улицу. Он приостановился на какое-то мгновение, пораженный не столько жарой и беспощадным солнечным светом, сколько изменением атмосферы в городе. Курт сразу же это почувствовал. Юта Йонг, один из людей Мак Луиса, переходил улицу, направляясь из гостиницы к салуну «Оазис». На его бедре висела кобура. Не двигаясь, Браннон насчитал еще семь вооруженных людей. Он направился к Юте, перехватив его прямо перед входом в салун.
Краска залила худое, вытянутое лицо Йонга. Его взгляд не выдержал взгляда Браннона, и он опустил глаза.
— Здравствуйте, маршал.
— Я вижу, вы неплохо экипировались сегодня, Юта.
Юта даже не пробовал притворяться, что не понимает Браннона. Он развел руками:
— Я никогда не спорил с вами маршал. Я знаю, что такое закон. Мистер Мак Луис сказал, что вас не будет сегодня в городе. Я думаю, что он где-то переборщил.
Браннон кивнул.
— Хотите вернуться со мной к отелю, Юта? Нам лучше поскорее поговорить с мистером Большим Джорджем.
Юта пожал плечами, повернувшись. В этот момент Сэм Диккенс выбежал из дверей своего магазина и так стремительно, что чуть не потерял свою шляпу, быстро спустился по ступенькам и пересек улицу. Не глядя по сторонам, Сэм устремился прямо к отелю, придерживая шляпу рукой, фартук хлопал его по ногам. Браннон заметил, как Юта напрягся и открыл рот, чтобы что-то крикнуть, но не смог произнести ни звука. Черный фургон, который тащили две взмыленные лошади, бешено развернулся напротив отеля, едва не задев Сэма Диккенса. В последнее мгновение испуганное сознание Сэма уловило стук копыт и скрип колес, и он со страхом шарахнулся в сторону. Его глаза широко раскрылись, а рот в ужасе перекосился. Он поднял руки и отскочил назад. Копыта и колеса едва миновали его, когда он свалился на землю. Браннон забыл об Юте Йонге. Он скатился со ступенек и бросился к Диккенсу. Юта кинулся за ним, и когда они подбежали к нему, пожилой человек, все еще дрожа, уже поднялся на ноги. Браннон взглянул на черный фургон. Руби Мак Луис повязала вожжи вокруг места для хлыста и спрыгнула на землю. Она пошла к отелю, даже не взглянув на человека, которого только что чуть не переехала.
— Она чуть не убила меня, — прошептал Диккенс, содрогаясь при этой мысли.