Аскер обернулся к трибунам, отыскивая «Бешеного». Тот был мрачен и громко выражал своё негодование по поводу действий судьи, который, как он считал, был во всем виноват. Хаммер пытался его успокоить, но тщетно. Гассель был убеждён, что для армейцев все кончено. Их капитан выбыл из игры. Его не заменишь: есть запасные, но это далеко не то, что нужно. А раз так, то проигран и матч. Ничто уже не могло спасти команду от поражения.
4
Началась вторая половина матча. В неё военная команда вступила с новым полузащитником.
Выйдя на поле, Керимов увидел, что произошли изменения и в команде противника. Появился футболист, которого не было до перерыва. Вот этот игрок, которого все звали Вилли, принял передачу, перевёл мяч с ноги на ногу и устремился вперёд. Аскер помчался к нему, чтобы отобрать мяч. Тот увернулся. Аскер просрочил мимо. Он остановился и кинулся назад, но было поздно. Вилли успел уйти далеко вперёд. Он обвёл одного защитника, другого, остался один на один с вратарём и сильно ударил. Мяч прошёл чуть выше ворот.
«Ого, — подумал Аскер, — он умеет играть!»
Зрителям Вилли был хорошо известен. Подбадриваемый их одобрительными криками, он стремительно перемещался по полю, завязывал острые комбинации, распределял мячи, часто выходил вперёд, угрожая воротам «светлых».
Гул на трибунах не утихал. Однако прошло немного времени, и новый полузащитник армейской команды стал портить игру блестящего нападающего. Он вовремя оказывался на нужном месте, опережая противника и перехватывая предназначенные ему мячи. Когда же лидер противников армейцев, быстроногий форвард в тёмной фуфайке, все-таки получал мяч, Аскер появлялся на его пути преградой, которую можно только таранить. Так именно и попытался поступить Вилли, но получил отпор, не удержался на ногах и упал.
Подобные эпизоды происходили все чаще. Вскоре даже самые неискушённые в футболе люди стали понимать, что простая, не блещущая эффектами игра полузащитника в светлой футболке была игрой высокого класса.
Но лидер «тёмных» не думал отступать. Вот он обманул сторожей и ушёл вперёд, на ходу передав мяч в район штрафной площадки противника. Аскер помчался туда. Делать это ему вовсе не следовало, ибо мяч тотчас же вернулся к Вилли, оказавшемуся открытым. Отчаянным броском метнулся к нему Аскер, но опоздал. Тот ударил и вогнал мяч в ворота.
Трибуны восторженно зааплодировали. Однако счёт 2:0 продолжался ровно минуту. Тотчас же после свистка судьи Аскер разыграл с одним из партнёров молниеносную комбинацию, оказался на штрафной площадке противника и ударил. Вратарь отбил мяч в поле. Аскер настиг его, ударил снова и сквитал один гол. Вся комбинация была проделана мастерски и вызвала одобрение зрителей.
Прошло четверть часа, и полузащитник «светлых» вновь заставил вратаря противника вынуть мяч из сетки. Счёт сравнялся.
Обе команды прилагали отчаянные усилия, чтобы забить решающий мяч. В конце концов это удалось Аскеру. Правда, последний удар произвёл не он, а какой-то другой футболист, но все видели, что инициатором комбинации был он, новый игрок. И за это ему восторженно рукоплескали трибуны, когда матч был закончен.
Глава пятнадцатая
1
Аскер сидел в раздевалке и расшнуровывал бутсы. Какие-то люди поздравляли его, пожимали руки, хлопали по плечу. На все это он отвечал улыбками, отшучивался, но делал это автоматически. Он очень нервничал. В ближайшие минуты должно было выясниться, имела ли успех комбинация с футболом, клюнул ли «Бешеный».
— Хелло, дружище!
Аскер вздрогнул. В дверях стоял улыбающийся Хаммер. За ним виднелся Вальтер Гассель.
Немцы подсели к Аскеру, с уважением его оглядели.
— Ну и ну, — сказал начальник шпионской школы. — Вы удивили меня, оберштурмфюрер Краузе. Кто мог бы предположить, что в нашем городе скрываются такие таланты?
— Даже я ничего не знал! — воскликнул Рудольф Хаммер.
Аскер скромно улыбнулся.
— Вы переоцениваете и меня, и мои таланты, — сказал он, снимая бутсу.
— Ни слова больше, — прервал его хромой. — Я кое-что смыслю в футболе. И я могу сказать, что никогда ещё… Впрочем, обо всем мы поговорим после.
— Одевайтесь скорее — и едем, — сказал Хаммер.
— Куда? — удивился Аскер, хотя все в нем пело и ликовало.
— Не задавайте праздных вопросов. — Пилот встал. — Едем ко мне. Все трое.
Аскер счёл уместным промолчать и пожать плечами.
Через четверть часа они вышли из раздевалки.
Хаммер указал на стоявший неподалёку большой автомобиль.
— Прошу в машину.
Аскер оглядел сгрудившиеся возле стадиона автомобили, отыскивая свою машину. Её не было видно. Автомобили, отчаянно гудя, разъезжались. Когда стало немного просторнее, «штеер» обнаружился. Он стоял у дальнего конца стадиона. И в нем сидел незнакомый офицер. Весь его вид выражал ожидание, нетерпение. Офицер внимательно разглядывал выходящих со стадиона людей, время от времени призывно сигналил. У Аскера пересохло во рту, он догадался: это Юлиус Олендорф — автор перехваченного письма, о котором говорила Анни Гельвиг!
Олендорф приехал этим утром. Дежурный, к которому он обратился, не знал, как найти Курта Краузе, но указал, где тот квартирует. В гостинице Краузе тоже не оказалось. Тогда Олендорф вышел побродить, увидал афиши, извещавшие о футбольном матче, поехал на стадион. И здесь обнаружил знакомый автомобиль — он продал его Краузе только полгода тому назад. Олендорф влез в него, решив устроить приятелю сюрприз.
Керимов понял: Олендорф будет ждать Курта Краузе, не дождавшись — пойдёт его искать, не найдя — поднимет тревогу.
Надо было немедленно действовать, попытаться выиграть время.
— Минуточку, — сказал Аскер спутникам, — я вижу знакомого офицера и попрошу отвести мою машину к гостинице.
И он направился к белому автомобилю.
— Здравствуйте, — сказал он, подойдя. — Насколько я понимаю, вы Юлиус Олендорф?
— Да, — сказал офицер, — но я…
— Вы хотите спросить, как я догадался? Очень просто: я приятель Курта Краузе, он мне сообщил о вашем письме, сказал, что ждёт вас. Он в восторге от машины и, конечно, не раз рассказывал, как уговорил вас продать её.
— О, это меняет дело. — Олендорф улыбнулся и протянул Керимову руку. — Надеюсь, ветрогон Курт не успел ещё перепродать «штеер»? Но где он сам? Здесь его машина, его приятель, и нет самого Курта!
— На рассвете он отправился по заданию. И попросил меня: если вы вдруг явитесь в гостиницу, устроить в его номере. Он будет вечером или завтра утром. Вот ключ, я на всякий случай забрал его, когда уезжал на стадион. Запомните: второй этаж, номер двести семнадцать.
— Хорошо… Не захватите ли вы меня с собой?
— Я как раз хотел просить… Понимаете. Курт одолжил мне машину, и я приехал сюда… А теперь встретился с друзьями, должен отправляться с ними. Вот что: садитесь в свой «штеер» и отправляйтесь в гостиницу. Я скоро вернусь, вечер мы можем провести вместе.
И Аскер, улыбаясь, передал Олендорфу ключ от зажигания.
— Чудесно! — воскликнул Олендорф.
Офицеры вновь пожали друг другу руки. «Штеер» укатил.
Аскер проводил его взглядом, облегчённо перевёл дыхание, вернулся к поджидавшим его Хаммеру и Гасселю.
— Едем, — сказал он, садясь и захлопывая дверку.
Минут через сорок автомобиль остановился у дома Хаммеров.
— Хозяйничать придётся мне, — сказал Рудольф Хаммер, вылезая из машины. — Отца нет, он в отъезде.
Гости поднялись наверх, в комнату гауптмана. Здесь все трое уселись вокруг столика. Появилось пиво и папиросы. Но вот прозвучал сигнал машины. Рудольф Хаммер подошёл к окну.
Возле штакетника, ограждавшего загородный коттедж Хаммеров, стоял автомобиль, из которого вылезал Хаммер-старший. Навстречу ему спешила горничная. Она приняла у хозяина саквояж и плащ.
— Ну, вот и отлично, — сказал пилот. — Вернулся папаша… Бедняга, он устал! Старик совершенно не бережёт себя. Он отмахал за двое суток километров пятьсот. Что поделаешь, теперь не проходит и дня, чтобы где-нибудь не взбунтовались пленные. Их приходится усмирять. А отец, как говорят, делает это лучше других…