— Мистер Дарси — превосходный джентльмен, — возразил мистер Коллинз, появляясь с садовыми ножницами в руках и стряхивая с колен прилипшие травинки. — Ужасное, возмутительное происшествие, и одна мысль о том, как в эту минуту страдает наша благодетельница, наша покровительница леди Кэтрин…
— А как страдаем мы, когда на наших глазах этого чудесного, славного, восхитительного мистера Бингли арестовывают, вяжут, чуть ли не пытают?! — воскликнула миссис Беннет.
— Мистера Бингли никто не арестовывает, — сказал Шелли, — а всего лишь просят пройти в Розингс на беседу с судьей.
Но его никто не услышал. Джейн зарыдала, вцепившись в рукав сюртука Бингли, сам он — бледный и растерянный — пытался ее утешить, миссис Беннет и мистер Коллинз пытались друг другу доказать: первая, что арест мистера Бингли невозможен, второй, что убийца племянника ее сиятельства леди Кэтрин заслуживает самой суровой кары.
— И, отпевая безвременно покинувшего нас, сего достойнейшего джентльмена, в своей молитве я непременно укажу, что…
— Выступая в суде, где мистера Бингли посмеют обвинить в убийстве, я непременно укажу, что…
— Но мистер Дарси не убит, — попробовал утихомирить спорщиков капитан.
— Что?! — миссис Беннет сразу успокоилась — насколько это было возможно при ее расшатанных нервах. — Если он не убит, то почему вы арестовываете нашего мистера Бингли?
— Не убит?! — разочарованно переспросил пастор, мысленно составив уже пару весьма впечатляющих своей проникновенностью и красотой фраз, которые бы он мог зачитать с кафедры при отпевании племянника сиятельной патронессы.
— Если мистер Дарси жив, то мистер Бингли… — Джейн с надеждой посмотрела на капитана.
Тот же тронул коня и молча показал Бингли на аллею, ведущую в Розингс. Задержанный со вздохом пожал ручки своей невесты и двинулся по дорожке, за ним поехали драгуны, а за драгунами поспешили Джейн, миссис Беннет, мистер Коллинз, к которым присоединились, привлеченные шумом, мистер Беннет, миссис Коллинз и Китти.
Глава семьдесят девятая, в которой выясняется, что звездный час может обернуться падением, а счастливый стать роковым
«Убийца несчастного Фредерика скрылся в ночи, но кровавый его след тянулся за ним, указывая на деяния его и приближая час неминуемой расплаты…»
Розингс, 30 апреля, пятница, 12:10 пополудни
— Это переходит уже все границы! — с такими словами леди Кэтрин ворвалась в библиотеку и набросилась на сэра Юстаса. — Мало того, что меня — меня! — поджигают в собственном доме и в собственной постели, мою дочь и моего будущего зятя чуть не убивают фаэтоном, так еще и пытаются застрелить моего племянника!
Судья дернулся и в панике посмотрел на генерала и Тинкертона. Сыщик хмыкнул и углубился в чтение газеты, Бридл же подошел к леди Кэтрин и взял ее за руку.
— Дорогая… гррр-м… миледи, — сказал он, — позвольте сообщить, что благодаря вашей целебной мази, а также рекомендованным вами молочным продуктам, мое самочувствие значительно улучшилось… гррр-м…
Леди Кэтрин мгновенно смягчилась.
— О, мой доро… э-э… генерал, я рада, что смогла помочь вам, — нежно улыбнулась она.
— Одно ваше присутствие… гррр-м…
— Мы делаем все, что в наших силах, — заверил хозяйку дома судья. Впрочем, он тут же пожалел, что раскрыл рот, поскольку леди Кэтрин впилась в него неприязненным взглядом.
— Значит, у вас, сэр, маловато сил, — отрезала она. — Помимо всех неприятностей, оказывается, у меня еще пропали драгоценности…
— Как так?! — встревожился Бридл. — Когда?! И что за драгоценности?
— Жемчужная сережка моей дочери, — пожаловалась ему леди Кэтрин. — Одну, к счастью, в лесу нашли ваши драгуны — за что хочу выразить им свою признательность. Но вторая, вторая пропала бесследно! Я отправила ее ювелиру в Лондон, он же утверждает, что ничего не получал. Сегодня он специально приезжал ко мне, чтобы объясниться после моих требовательных к нему писем. И у меня нет оснований ему не верить, поскольку уже несколько поколений де Беров пользуются услугами этого семейства ювелиров и привыкли доверять их словам…