Дарси оглянулся по сторонам, увидел за деревьями одной из аллей Джорджиану с Шелли, у фонтана — полковника и Энн, на дорожке возле большой клумбы — судью и мисс Бингли, в беседке — Бингли и старшую мисс Беннет, чертыхнулся про себя и решительно направился к лабиринту, надеясь заблудиться там хотя бы до обеда.
— А я думала, что разразится буря. Мне казалось, леди Кэтрин совсем не должна быть по душе наша помолвка, — сказала Элизабет.
— О, она сейчас так занята своим мужем, что ей уже не до таких мелочей, как обручение племянника. К тому же тетушка грозная и высокомерная лишь с виду.
— Я поняла это после того, как заметила, как добра и снисходительна леди Кэтрин к проделкам МакФлая…. Поначалу меня удивило, что миледи держит в доме собаку, однако…
— Собаку тетушке подарили мы с Фицуильямом… — Дарси усмехнулся. — Мы могли отдать такого чудесного пса только в хорошие руки.
— Да, она добрее, чем хочет казаться… Поступок моей сестры Лидии очевидно должен был настроить ее против нашего семейства, — осторожно начала Элизабет, пытаясь прощупать почву и получить ответ на интересующий ее вопрос. — Хорошо, что мистер Уикхем все-таки повел себя порядочно, и женился на ней, хотя кто знает, сколько стоило его друзьям покрытие долгов сего господина и устройства его в новый полк…
— Я знаю наверняка одно, дорогая: вам не стоит забивать голову этими вещами, улыбнулся мистер Дарси, быстро оглянувшись по сторонам. Заросли лабиринта хорошо скрывали парочку от любопытных глаз. Он остановился, привлекая к себе Элизабет, и поставил точку в разговоре самым простым и желанным способом.
«И ведь не возразишь», — подумала Лиззи.
Он же тем временем нашел ее мягкие нежные губы и начал пылко целовать, не в силах более сдерживать свою страсть.
— Я никогда не видела вас таким, — наконец смогла прошептать Элизабет.
— Каким?
— Таким веселым, легким, таким… — она не договорила, еще больше покраснев, но он понял, что она имела в виду. — Словно передо мной совсем другой человек.
— Я казался вам холодным и гордым? Да, я, вероятно, кажусь таким…
Он не успел договорить. Где-то позади них раздался треск и звуки, напоминающие то ли стоны, то ли хрипы, заглушаемые заливистым собачьим лаем.
— МакФлай?! Что там случилось?! — ахнула Элизабет.
— Учитывая все, что произошло в нашем некогда тихом и скучном Розингсе за последние две недели, нам стоит поспешить. Я пойду вперед и посмотрю, что там случилось, а вы идите следом за мной. Будьте осторожны, держитесь за моей спиной, — быстро сказал Дарси.
— Хорошо, — ответила Элизабет. Хотя она предпочла бы идти рядом с ним, но понимала, что он прав, и сейчас не та ситуация, при которой ей стоило бы с ним спорить.
Хансфорд, 1 мая, суббота, 10:30 утра
— Мистер Беннет, вы не желаете прогуляться? — миссис Беннет с ожиданием посмотрела на супруга, который вот уже полчаса тщетно пытался сосредоточиться на чтении записок Джошуа Остейна. Рядом с ним восседал пастор, увлеченно толковавший кузену о пользе утреннего чтения, которым, следуя совету его высочайшей покровительницы, он никогда не пренебрегает.
— Хм… Замечательно, уважаемый мистер Коллинз. Предлагаю вам вернуться к этому полезнейшему занятию, всецело одобренному леди Кэтрин. А я, с вашего позволения, воспользуюсь предложением супруги и пройдусь с ней по парку, — мистер Беннет с сожалением захлопнул книгу, понимая, что почитать ему все равно не дадут.
— Действительно, прекрасная погода, — миссис Коллинз посмотрела за окно, увидела, что небо заволокло тучками, и добавила:
— Во всяком случае, дождя еще нет, так что самое время полюбоваться парком…
— Дорогая миссис Коллинз, — пропела миссис Беннет. — Мне не до прогулок: куда важнее обсудить приготовления к свадьбам моих дочерей. Поскольку Джейн и Китти заняты своими женихами, бремя организации торжеств ложится на мои плечи. Лиззи и Мэри придется мне помогать — у них ведь куда больше свободного времени, — я собираюсь обсудить с ними фасоны подвенечных платьев и украшение церкви… Надо же, сразу две дочери готовятся вступить в брак… К счастью, крошка Лидия уже замужем…
Миссис Беннет повязала шляпку и оперлась на руку мужа.
— Нам нужно поторопиться, мистер Беннет! — воскликнула она. — Если пойдет дождь, мы сможем остаться в Розингсе до вечера.
— Тогда я буду надеяться, что вскоре распогодится и выглянет солнце, — ответил мистер Беннет.
— Ах, сударь, вы все шутите, а ведь вы должны отдать должное моей предприимчивости: если бы мне не пришла в голову идея отправиться в Кент к мистеру Коллинзу, то сидели бы мы сейчас в Лонгборне без всяких перспектив. А так, смотрите: одна дочь замужем, две уже помолвлены…