— А вам было бы жаль покинуть Лонгборн?
— Покинуть? Почему покинуть? — Китти подняла голову и посмотрела на лейтенанта.
— Ну… девушки иногда покидают родительский дом, чтобы выйти замуж…
— Выйти замуж? Но мне никто не предлагал выйти замуж! — воскликнула Китти.
— Никто? — лейтенант набрал в грудь воздуху. — Мисс Кэтрин, я старый солдат и не знаю слов любви…
Китти в ужасе уставилась на лейтенанта.
— Почему вы старый? И почему не знаете?
Йорик в отчаянии махнул рукой.
— Мисс Кэтрин, нет, не старый! Я молодой… нет, не то я хотел сказать! Согласны ли вы стать моей женой? — выпалил он.
Ему показалось, что он утонет в широко распахнутых глазах, которыми Китти смотрела на него.
— Я? Замуж? За вас?
— Да, мисс Кэтрин, я люблю вас и хочу, чтобы вы стали моей женой! Мой отец дал согласие на наше венчание!
— Я, я согласна! А вы поцелуете меня, мистер Йорик?
Лейтенант осторожно обнял Китти за талию, она закрыла глаза и потянулась к нему.
Когда Йорик нехотя оторвался от нежных губ раскрасневшейся Китти, она вздохнула и сказала:
— Вы должны поговорить с папой.
— Да, и сейчас же! Кэтрин, любовь моя, идемте к вашему отцу!
Молодые люди покрыли расстояние от Розингса до Хансфорда в два раза быстрее обычного.
Мистер Беннет с трудом оторвался от книги, когда лейтенант буквально ворвался в его комнату.
— Вы разрешите, мистер Беннет? Мне нужно поговорить с вами!
— О чем, мистер Йорик, вы хотели поговорить?
— Мистер Беннет, я прошу руки вашей дочери, мисс Кэтрин! Я не очень богат, но смогу обеспечить ей достойную жизнь. Хоть я и младший сын, но моя тетушка обещала упомянуть меня в завещании…
— Вы хотите жениться на Китти? По-моему, ей крупно повезло, что такой разумный молодой человек решился попросить ее руки! Думаю, она уже дала вам свое согласие? Если да, то я — не возражаю.
— Да, мистер Беннет! Благодарю вас!
От избытка чувств молодой человек больше не мог говорить, мистер Беннет поднялся со своего кресла и дружески похлопал Йорика по плечу.
— Хоть вы и не можете затмить моего новоиспеченного зятя, вы очень приятный молодой человек. Идемте, порадуем миссис Беннет — надеюсь, вы не измените решения жениться после того, как мы сообщим ей эту новость. Крепитесь, лейтенант, счастливая мать дочери, получившей предложение руки и сердца достойного молодого человека, к тому ж военного, может быть избыточно эмоциональна…
— Мистер Беннет, — лейтенант испуганно покосился на дверь, и пробормотал:
— Быть может, сэр, будет правильным, если вы сами переговорите с миссис Беннет? Я не хотел бы злоупотреблять вниманием уважаемой леди… и… э-э-э… не успел закончить опись улик по делу… и… рубашки не глажены… сорок четыре штуки… — Йорик, спешно откланявшись, с такой прытью бросился из комнаты, что мистер Беннет так и не успел спросить, нет ли у того еще друзей, желающих жениться на оставшихся своих дочерях.
Хансфорд, 30 апреля, пятница, 17:25 вечера
Хансфорд был охвачен суматохой. Леди Кэтрин пригласила Коллинзов и их гостей на обед, подчеркнув, что он будет особо торжественным. По этому случаю мистер Коллинз устроил целый переполох в доме, отчего женская половина в спешке подбирала соответствующие случаю наряды, а измученная горничная металась между ними, застегивая корсажи, прикалывая ленты и сооружая прически.
Всеобщее волнение не затронуло лишь мистера Беннета. В ожидании дам, он, уже будучи облачен в парадный сюртук, устроился в дальнем углу гостиной пасторского дома и погрузился в чтение так полюбившихся ему записок мистера Джошуа Остейна.
«Ветер завывал в холодных трубах Розингс-Холла, из темного леса доносилось глухое завывание волков и уханье совы, когда бесследно пропала леди Лауренсия, невеста Фредерика, сына сэра Рупрехта. Фредерик в отчаянии снарядил за ней отряд верных слуг, что не бросили господина своего в черную годину. Но все напрасно: вернулись они ни с чем, и лишь потом нашли в чащобе и господина своего, подло застреленного рукой безжалостного убийцы, по очереди расправлявшегося с безвинными обитателями Розингс-Холла.
Сэр Хьюго Стредфорд, единственный оставшийся в живых, не считая Уолтера, брата леди Лауренсии, посмотрел на закопченные стены и узкие окна мрачного своего замка и сказал:
— Проклятье не оставит нас. Надобно бежать, пока живы мы, ибо рискуем, здесь оставаясь, и погибель свою найдем…
Согласен был с ним Уолтер, и пошел он складывать вещи свои, наказав слугам седлать коней, дабы убраться подальше от злодея, орудующего в этих местах. Сэр же Хьюго решил прежде навестить склеп, где лежали тела убиенных, попрощаться с останками любимой жены своей, леди Элеоноры, сына своего, Найджела, дочери своей ненаглядной, Маргарет. Отвесить поклон страшной смертью погибшему кузену своему, сэру Рупрехту, семье его и родным, а также тетушке Розамунде, первой попавшей под нож изувера-губителя.
«Как могло случиться сие?! — вопрошал сэр Хьюго, стоя на коленях в склепе и жарко молясь. — Как, Господи, Боже наш, ты допустил это? И чем утешиться мне ныне? Знаю: мертвого не возродишь и не поможешь ему скорбию, но как жить мне без надежды ощутить радость либо покой, ибо горести мои непреходящи до последнего моего земного часа! Только слезы и стоны — вот удел мой отныне и навеки…»
И зарыдал, не стесняясь своей боли и горя, отважный и мужественный сэр Хьюго Стредфорд из Розингс-Холла — худшего места среди проклятых…»
— Мистер Беннет! — над ухом почтенного джентльмена раздался до боли знакомый голос супруги. Мистер Беннет вздрогнул, перенесясь из веков минувших в век нынешний, в тихую обитель пастората. — Вы не видели мои соли? Без солей я теперь не рискую никуда выйти, поскольку никогда не знаешь, в какой момент они могут пригодиться… После ужасного ареста нашего мистера Бингли я никак не могу прийти в себя, а нервы мои совершенно не выдерживают всех этих кошмарных событий… И как мне не хватает Хилл!.. Одна радость, что Лидия наша замужем, а Джейн вот-вот станет миссис Бингли с доходом в пять тысяч годовых… Не терпится увидеть лица этой заносчивой мисс Бингли и ее сестры, когда они узнают о том, что наша Джейн теперь будет хозяйкой в Незерфилде… О, где же Хилл?!
— Мистер Беннет! Ее сиятельство леди Кэтрин ждет нас! — воззвал к кузену мистер Коллинз, топтавшийся у дверей гостиной.
Мистер Беннет вздохнул, с сожалением положил фолиант на столик, встал и подал руку своей супруге.
— Мистер Бингли еще не просил руки Джейн, — вполголоса напомнил он миссис Беннет, когда они направлялись в сторону Розингса вместе с пастором, его супругой, Китти и Джейн.
— Но говорю же вам: я собственными ушами слышала, как он сделал ей предложение… Теперь он не отвертится, ни за что! Особенно после того, как я увидела их в объятиях друг друга… Если мистер Бингли думает, что с нашей дочерью можно так обращаться, не будучи помолвленным с ней, то я ему скажу, что все мисс Беннет весьма благонравные девицы…
— Это будет весьма кстати, особенно после побега вашей младшей дочери, — заметил мистер Беннет.
Его жена прикусила язык, впрочем, ненадолго, вскоре пустившись в рассуждения о двух грядущих свадьбах — Джейн и Китти, подвенечных платьях, будущих зятьях, а также о том, как весь Хартфордшир, во главе с этими несносными Лукасами, будет ей завидовать.
Глава восемьдесят первая, в которой Купидон с Амуром правят бал и ликуют
«Что толку в свадебных пирах, коль не сияют девы очи,
Нет проку в бледности луны, коли лобзаний нет у ночи…»
Розингс, 30 апреля, пятница, 18:15 вечера
Когда компания из Хансфорда появилась в гостиной, все, кроме младшего племянника леди Кэтрин, были уже в сборе.
— Ваше сиятельство, — начал было Коллинз, но леди Кэтрин остановила его нетерпеливым взмахом руки.