Выбрать главу

]

Loch (шотл.) – езеро. – Бел. прев.

[

←20

]

Хипстъри - термин, възникнал през 90-те години на XX в., описващ младото поколение от средната класа, което се отъждествява с алтернативната култура и антимодата като цяло. - Бел. прев.

[

←21

]

Тиъдор Робърт „Тед“ Бънди (1946-1989) – американски сериен убиец, изнасилван и некрофил, убил и изнасилил голям брой млади жени през 7 0 – те години на XX в. Преди смъртта си признава за 30 убийства в периода 19741978 година. Точният брой на жертвите е неизвестен. – Б. пр.

[

←22

]

Играч левичар в спорта, особено бейзбол (разг.). - Бел. прев.

[

←23

]

Харис, Томас. Мълчанието на агнетата. Прев. от англ. Жечка Георгиева. София: Колибри, 2 0 13.

[

←24

]

Съкращение на името на прочутия баскетболист Шакил О'Нийл. - Бел. прев.

[

←25

]

Игра на думи - препратка към любителско порно с участието на Парис Хилтън, разпространено под заглавието One Night in Paris.—Бел. прев.

[

←26

]

Най-големият карнавал в САЩ. В родния си Ню Орлиънс продължава повече от три седмици, до Изобилния вторник - последния ден, в който се яде богата тлъста храна преди Великите пости. - Бел. прев.