годами к нему не подхожу,
а тут как-то глянул -- боже,
как оно постарело!
Wer will, der kann, und wer nicht kann,
Кто хочет, тот может, а кто не может,
der soll nicht wollen.
тот и не должен хотеть.
Es gibt Menschen, mit denen man
alles teilen mцchte, was sie besitzen.
Встречаются люди, с которыми хотелось
бы разделить все, что они имеют.
Geben Sie mir doch bitte meine Vergangenheit zurьck -- in der hatte ich eine so helle Zukunft!..
Верните мне мое прошлое -
в нем было такое прекрасное будущее!..
Fьr etwas Ruhe muss man teuer bezahlen.
Oft mit dem eigenen Leben...
За свое спокойствие часто приходится расплачиваться. Жизнью.
Nicht alles ist so schlimm, wie es scheint.
Не все так плохо, как кажется:
Vieles ist noch viel schlimmer.
многое гораздо хуже.
Die Bildung geht verloren, doch die Bildungslьcken bleiben uns erhalten.
Знания забудутся,
пробелы в них -- никогда.
Warum beeilt sich die Zeit ?
Um Ewigkeit zu werden.
Куда торопится время?
Спешит стать Вечностью.
Ideen leben, sobald fьr sie gestorben wird.
Идеи живут, пока за них умирают.
Mit dem Knebel im Mund spricht es sich schlecht;
dafьr denkt es sich aber wunderbar!
С кляпом во рту не поговоришь.
Зато как думается!
Der Mensch kann alles!
Genau das machte mich hellhцrig...
Человек все может!
Вот это меня и настораживает...
Stillschweigen des Volkes = Gold des Tyrannen.
Молчание народа -- золото тирана.
Fьr die im Paradies Lebenden -- ist die Hцlle reine Exotik.
Для живущих в раю ад -- это экзотика.
Der Duft von Freiheit wirkt auf Sklaven erstickend.
Воздух свободы вызывает у рабов удушье.
Bei der Leibesvisitation wurde nichts kompromittierendes gefunden auЯer der Intelligenz.
При обыске у него не нашли ничего компрометирующего, кроме интеллекта.
Das Gestдndnis der Schuld mildert das Urteil des Unschuldigen.
Признание вины облегчает участь невиновного.
"Heutzutage erheben die Leute ihren Kopf viel wagemutiger", gestand der Henker offen, "das Arbeiten mit ihnen ist angenehm einfach geworden!"
"Сегодня люди смелее поднимают голову, - признался палач. - С ними стало просто приятно работать!"
Je wahrhaftiger die Lьge, um so gefдhrlicher ist sie.
Ложь тем опаснее, чем правдивее.
Der Hungrige ist gutmьtig, wenn er satt ist.
Голодный человек добр, когда сыт.
Die Opfer haben kein Alibi: sie kцnnen immer auf frischen Tat ertappt werden.
У жертв не бывает алиби: их всегда
можно застать на месте преступления.
Die zeitgenцssische Justitia: auf den Augen die Binde, in den Ohren die Watte, im Mund den Knebel.
Современная Фемида: на глазах -- повязка, в ушах -- вата, во рту -кляп.
Man kann die Seele tцten, auch ohne ihr eine Existenz zuzugestehen.
Можно убить душу, и не признавая eе существования.
Zuletzt ist der einzige Vorteil des Sklaven -
er kann der Freiheit nicht mehr beraubt werden.
Последнее преимущество раба -- его нельзя лишить свободы.
... Selbst die Unsterblichkeit dauert nicht ewig.
... И бессмертие не вечно.
Wer wьrde sich heutzutage an Sisyphus erinnern,
hдtte dieser seinen Stein erfolgreich auf dem Gipfel behalten!
Кто бы помнил сегодня о Сизифе,
удержи он камень на вершине горы!
Penelope hatte den Schwur geleistet -- bis zu Odysseus Heimkehr treu zu bleiben.
Пенелопа дала клятву
хранить верность Одиссею до тех пор,
пока он не вернется домой.
Den Don Giovanni's erscheinen in ihren Trдumen keine Frauen, nur die Statuen des Komturs.
Донжуанам снятся не женщины,
а командоры.
Versuch dir vorzustellen, dass fьr jemand die Bartholomдusnacht die Nacht der ersten Liebe war!..
Подумать только: и Варфоломеевская
ночь для кого-то была ночью любви!..
Ob Giordano Bruno wohl geahnt hat,
dass auf dem Scheiterhaufen
die Unsterblichkeit auf ihn wartet?
S P R Ь C H E
Предчувствовал ли Джордано Бруно,
что у костра его ожидает бессмертие?
Alle Menschen sind Brьder. Kain
Все люди -- братья. Каин
Die Menschheit wurde durch Arbeit erschaffen.
Sisyphus
Труд создал человека. Сизиф
So gebet dem Gott, was Gottes ist, und Cдsar, was des Cдsars ist. Brutus
Богу - богово, кесарю -- кесарево. Брут
Wer sich seines Wertes bewusst ist, der feilscht nicht. Judas
Кто знает себе цену -- не торгуется. Иуда
Der Mensch lebt nicht nur von Brot allein.
Don Giovanni
Не хлебом единым жив человек. Дон -Жуан
Wenn schon ein Irrtum -- dann aber ein bedeutender. Kolumbus
Если ошибаться -- то по-крупному. Колумб
Cogito, ergo sum. Der Geist von Hamlets Vater
Я мыслю, следовательно -- существую.
Призрак отца Гамлета
Je цfter ich das Meine lese,
desto geistreicher werde ich.
Der Anonymus des XX. Jahrhunderts Michail Genin
Чем больше я перечитываю себя,
тем становлюсь духовно богаче.
Аноним ХХ века Михаил Генин
Die GrцЯten unter uns pflegen selten am Leben zu sein.
Великие редко бывают живыми.
Das sicherste Merkmal des echten Poeten ist das Staunen ьber eine Welt, die durch seine eigene Phantasie erschaffen wurde.
Первый признак истинного поэта -- это удивление перед миром, созданным его собственным воображением.
Nicht der ist Schriftsteller, der schreibt, sondern der, der auch gelesen wird.
Писатель не тот, кто пишет,
а тот, кого читают.
Ob ein Mensch gelebt hat oder nicht, kann man erst nach seinem Tod sagen.
Понять, жил человек или нет,
возможно только после его смерти.
Mancher scheint zur Intelligenz zu gehцren,
ist aber gar nicht so ьbel.
Иной только кажется интеллигентным,
а на самом деле очень неплохой человек.
Wie kann einer nur so viele Fehler alleine machen?!
Sie sind bestimmt ein eifriger Arbeiter!
Совершить одному столько ошибок!
Да вы, батенька, великий труженик!
Wie selten der Mensch doch die Hauptrolle im eigenen Leben spielt !
Как редко человек играет главную роль
в собственной жизни!
Der denkende Schauspieler:
Sofort, wenn er die Bьhne betritt, fдngt er an zu denken, dass er tatsдchlich spielt.
Думающий актер: выйдя на сцену,
он сразу же начинает думать, что играет.
Es ist ein Glьcksfall fьr einen Sдnger, der keine
Stimme hat, wenn ihm auch das Gehцr fehlt.
Счастье певца, лишенного голоса, -
в отсутствии слуха.
"Machen Sie doch Licht", schrie der Zuschauer.
"Mir wird hier ganz Angst und Bange so allein!"
- Зажгите свет в зале! - закричал зритель.
Мне страшно одному!
Der echte Schauspieler ist ьberall Schauspieler,
sogar auf der Bьhne.
Настоящий артист везде артист,
даже на сцене.
Hдtte der Bildhauer rechtzeitig alles Ьberflьssige
abgeschlagen, bliebe von dem Denkmal nur der Sockel ьbrig.
Отсеки скульптор вовремя все лишнее,
от памятника остался бы один пьедестал.
Die Menschheit stammt von den Affen ab dank der GrцЯe Charles Darwins.
Человек произошел от обезьяны
благодаря величию Чарльза Дарвина.
- Wie lange, glaubst du, leben Papageie?
- Das hдngt davon ab, w a s sie sprechen.
- И как долго живут говорящие попугаи?
- Это зависит от того, ч т о они говорят.
"Leben ist Bewegung",
stellte der Krebs rьckwдrtsgehend fest.
"Жизнь -- это движение! "
твердил рак, пятясь назад.
Alles Geniale ist einfach,
sagte die Amцbe schon immer.
Все гениальное -- просто,
говаривала амеба.
"Hдtte ich bloЯ Flьgel", trдumte die Schlange,
"so kцnnte ich noch schneller kriechen!"
"Будь у меня крылья, - мечтала змея,