я бы ползала еще быстрее!"
Auf den Homo sapiens blickend sinniert der Affe:
"Es gibt wirklich keine Grenzen
fьr meine Vervollkommnung!"
Глядя на человека, обезьяна думала:
"Нет предела моему совершенству!"
"Du bist mein Sternchen", hauchte er.
- Ты -- моя звезда ! - воскликнул Он.
" Du auch", seufzte Sie...
- А ты -- моя! - откликнулась Она.
Mein Gott, wie weit waren die beiden von einander entfernt!
Боже, как же они были далеки
Друг от друга!..
Familienstand: ledig, drei mal.
Семейное положение? -- Холост. Трижды.
Wenn es Hausfrauen gibt, mьЯte es auch irgendwo die Wilden geben.
Если существуют домашние хозяйки,
значит, где-то должны быть и дикие.
Eunuch zu sein, ist keine Anstellung. Das ist Schicksal.
Евнух - это не должность, это судьба.
"Ich habe zwei Leidenschaften", offenbarte er, "die Erste und die Zweite".
"У меня две страсти, - откровенничал он : - первая и вторая".
Braucht ein Mensch nichts -- dann fehlt ihm bestimmt etwas.
Если человеку ничего не нужно,
значит у него чего-то не хватает.
Wessen Bart rasiert denn der, der gar kein eigenes Gesicht hat?
Чью бороду бреет тот,
кто не имеет своего лица?
Derjenige, der unter die Gьrtellinie schlдgt, ist fьr mich ein Zwerg.
Для меня каждый, кто бьет ниже пояса, -- карлик.
Was haben wir alles noch nicht gemacht!
Und was steht uns noch bevor, nicht zu machen!
Как много мы еще не сделали!
А сколько нам еще предстоит не сделать!..
Gebe es keine Dunkelheit, dann wдre die Lichtgeschwindigkeit gleich Null.
Не будь тьмы, скорость света
равнялась бы нулю.
Die Stille...
Welch ein wunderbares Echo erregt sie!
Тишина...
Какое изумительное эхо она вызывает!
Was ist euch lieber -- die eigene Meinung oder alles ьbrige?
Что лучше иметь -- собственное мнение или все остальное?
Trotz der Unsichtbarkeit der Gehirnwindungen ist es sehr auffallend, wenn sie nicht vorhanden sind.
Хоть извилин и не видно, но когда их нет -
это очень заметно.
Gebe es keine Hцlle, wer wьrde davon trдumen, ins Paradies hineinzukommen?
Не будь ада -- кто бы мечтал попасть в рай?
Worьber denn mit dem Mann sprechen, mit dem man ьber nichts schweigen kann?!
О чем же говорить с человеком,
с которым не о чем помолчать?!
Wie schцn sind doch die vielen Dinge, die den Menschen jetzt umgeben! Und mit jedem Tag bedrдngender und bedrдngender...
Как много прекрасных вещей окружает теперь человека! И с каждым днем все плотнее, плотнее...
Ist das nicht schlimm, wenn die ganze Welt besser lebt, als du? Dann kannst du mit niemandem Mittleid empfinden.
Плохо, когда весь мир живет лучше тебя: абсолютно некому посочувствовать.
Letztendlich sollte ich beide Augen vor meinen Charakterschwдchen zudrьcken. Ich habe es satt, mich an ihren Anblick zu weiden.
Волей-неволей приходится закрывать
глаза на свои недостатки:
надоело ими любоваться.
Langweile ich euch noch nicht? Nein? Schade!
Я вам еще не наскучил? Нет? Жаль.
Das Gewissen quдlt mich schon lange nicht mehr.
Offenbar hat es Mittleid.
Совесть меня давно уж не мучает.
Видно, жалеет.
Was fьr ein ausgezeichneter Nekrolog! Kцnnte man doch damit leben, leben...
Замечательный некролог!
С таким бы жить и жить...
IRONISCHE RATSCHLДGE
ИРОНИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ
Hast du deinen Platz im Leben gefunden,
dann warte, bis er frei wird.
Нашел место в жизни -
жди, пока оно освободится.
Wenn niemand dich beneidet, dann frage dich, ob du richtig lebst.
Если тебе никто не завидует, спроси себя, правильно ли ты живешь?
Denk lieber nach, bevor du den Mund aufmachst, und nur dann schweig.
Прежде, чем что-то сказать,
сначала подумай, а потом уж молчи.
Lache ьber einen Witz so lange,
bis du seinen Sinn verstanden hast..
Смейся над шуткой до тех пор,
пока не поймешь ее смысла.
Respektiere ruhig die Meinung der anderen, auch wenn sie deiner nicht widersprechen.
Уважай чужое мнение, даже если оно не противоречит твоему.
PaЯ auf dich auf! Kann sein, ich brauch dich noch.
Береги себя -- вдруг ты мне понадобишься?
Streit nie mit einer Frau, auch wenn sie tausendmal recht hat.
Никогда не спорь с женщиной, даже если она тысячу раз права.
Mach das Leben der Menschen schцner -- verziere es mit dir selbst.
Сделай жизнь людей прекрасней:
укрась ее собой.
Alles, was du brьderlich teilst -- gehцrt auch dir,
den Rest nehmen sie schon selber.
Что отдал людям -- твое,
что оставил себе -- они возьмут сами.
LaЯ dich nicht von schlechten Menschen betrьgen!
Es gibt doch so viele gute...
Не позволяй плохим людям обманывать тебя! Вокруг столько хороших...
Entspricht dein Aussehen nicht deiner Gesinnung, dann wechsle sie.
Если твои убеждения не соответствуют твоей внешности, измени их.
Lesen Sie doch Bьcher! Einige von ihnen wurden speziell dafьr geschrieben.
Читайте книги! Некоторые из них специально для этого написаны.
Haben Sie keine Angst vor dem Lebensabend!
Er geht auch vorbei.
Не бойтесь старости -- она пройдет.
Sei doch optimistisch! glaube ruhig,
dass du lebst.
Будь оптимистом -- верь,
что ты живешь.
SIE WISSEN ES BESTIMMT ...
КОНЕЧНО ЖЕ, ВЫ ЗНАЕТЕ ...
StцЯt du auf keine Schwierigkeiten mehr?
Dann bist du bestimmt auf den falschen Weg.
Если ты перестал встречать трудности, значит ты сбился с пути.
Die Dummheit wьrde schon lange verschwunden sein, wдre sie bloЯ nicht so betriebsam.
Глупость давно исчезла бы,
не будь она такой трудолюбивой.
Nichts hilft so gut die Einsamkeit zu ьberleben wie der Neid.
Ничто так не помогает пережить одиночество, как зависть.
Kleine Erfolge дrgern richtige Freunde nie.
Маленькие успехи никогда
не огорчат настоящих друзей.
Die Natur kennt keine Lьcken.
Deshalb wird die Stelle, die ein Hanswurst frei macht, sofort von einem anderen besetzt.
Природа не терпит пустоты - вот почему место, освобожденное одним дураком,
тут же занимает другой.
Die eigenen Charakterschwдchen sind leichter zu ьberwinden, wenn man gegen sie genauso gut angeht, wie gegen die Vorzьge der anderen.
Собственные недостатки легче победить, если бороться с ними,
как с чужими достоинствами.
Fдllt deine Bescheidenheit niemanden auf, dann ist etwas faul an ihr.
Если твоя скромность не бросается каждому в глаза, значит, с ней что-то не так.
Wer nur Gutes in dem Menschen sieht,
riskiert das Beste zu ьbersehen.
Кто видит в человеке одно хорошее,
рискует проглядеть лучшее.
Ein weher Zahn, bei lauter Musik gezogen,
lдЯt den Arzt keinen Schmerz empfinden.
Если больной зуб удалять под громкую музыку, врач совсем не почувствует боли.
Lieber fortgehen, ohne sich zu verabschieden,
als sich verabschieden, ohne zu gehen.
Лучше уйти не попрощавшись,
чем попрощаться и не уйти.
Die Lьge verschafft kaum sittliche Befriedigung, wenn sie schlecht bezahlt wird.
Ложь не принесет нравственного удовлет-ворения, если за нее мало заплатят.
Wenn man sonst schon keine anderen Vorzьge hat,
so scheint die Bescheidenheit
auch nicht mehr so wichtig.
Когда нет других достоинств,
скромность будто бы и ни к чему.
Wьrdest du mich mehr respektieren, als ich es verdiene, dann wьrde ich dich fьr einen klьgeren Menschen halten, als du es tatsдchlich bist.
Если ты будешь уважать меня больше,
чем я заслуживаю, я буду считать тебя умнее, чем ты есть на самом деле.